13 00:01:48,853 --> 00:01:51,563 本案有没有任何不能宣判的理由? Is there any legal reason why sentence should not be pronounced? 14 00:01:51,731 --> 00:01:53,273 - 没有 法官大人 - 有 - No, Your Honor. - Yes. 15 00:01:53,441 --> 00:01:54,858 我有话要说 I have something to say. 16 00:01:55,026 --> 00:01:56,359 你们可以把我关起来 You can put me away, 17 00:01:56,527 --> 00:01:58,445 但是你们不能不顾你们 but you can't put away what's going to happen to you 18 00:01:58,612 --> 00:02:00,572 和这整个国家所面临的情况 and to this whole country next time. 19 00:02:00,740 --> 00:02:02,240 下次 我们要... Next time, we are going to... 20 00:02:02,408 --> 00:02:05,035 别再说了 这样对你不利 Don't say anymore. Leave that for the appeal. 21 00:02:06,537 --> 00:02:09,789 本庭宣判如下 被告约翰·休伯曼 It is the judgment of this court that the defendant, John Huberman, 22 00:02:09,957 --> 00:02:12,167 对美国犯有叛国罪 having been found guilty of the crime of treason 23 00:02:12,334 --> 00:02:14,919 经效忠于总检察官的 against the United States by the jury of this court 24 00:02:15,087 --> 00:02:17,797 佛罗里达州迈阿密 for the southern district of Florida at Miami, 25 00:02:17,965 --> 00:02:21,176 南部地区法院陪审团审理 be committed to the custody of the United States Attorney General 26 00:02:21,343 --> 00:02:24,387 依法判处约翰·休伯曼 for imprisonment in an institution of the penitentiary type 27 00:02:24,555 --> 00:02:26,973 有期徒刑20年 for a period of 20 years. 28 00:02:27,141 --> 00:02:29,434 该被告立即关押 And the defendant may be forthwith remanded 29 00:02:29,602 --> 00:02:31,519 交由执行法官予以监护 to the custody of the United States Marshal. 30 00:02:31,687 --> 00:02:33,813 - 现在退庭 - 他女儿来了 - The court is now adjourned. - Here she comes. 31 00:02:38,319 --> 00:02:41,196 - 请等等 休伯曼小姐 - 拍个照吧 休伯曼小姐 - Just a minute, Miss Huberman. - Look this way, would you please? 32 00:02:42,573 --> 00:02:45,033 休伯曼小姐 关于你父亲 我们想请你谈谈 We'd like a statement from you, Miss Huberman, about your father. 33 00:02:45,201 --> 00:02:47,452 譬如你父亲是否罪有应得? For instance, do you think your father got what he deserved? 34 00:02:47,620 --> 00:02:48,620 你对于你父亲 Could we say you're pleased 35 00:02:48,788 --> 00:02:50,830 作为德国情报人员而判刑是否满意? your father's going to pay for being a German worker? 36 00:02:52,792 --> 00:02:55,418 她若要离开本市就报告给我们 Let us know if she tries to leave town. 37 00:03:08,432 --> 00:03:11,434 你歇一会 吃点东西 霍普金斯先生 Would you care to pause for some refreshments, Mr. Hopkins? 38 00:03:11,602 --> 00:03:14,354 艾丽茜娅 真有警察盯着你们吗? Alicia, were you really followed by a policeman? 39 00:03:14,522 --> 00:03:15,614 可真够刺激的 It sounds very exciting. 40 00:03:15,689 --> 00:03:16,940 让我给他们点厉害尝尝 I'm gonna shoot it out with them tomorrow. 41 00:03:17,108 --> 00:03:18,441 不 谢谢 够了 No, thanks. Had enough. So have you. 42 00:03:18,609 --> 00:03:21,361 噢 得了 说哪儿去了 咱们还没正经的喝呢 Now, don't be silly. The important drinking hasn't started yet. 43 00:03:21,529 --> 00:03:24,239 每个客人都喝了不少 像墙上挂着鱼的标本 Everybody down here has got a stuffed fish hanging on the wall. 44 00:03:24,406 --> 00:03:26,074 哪里? 没看到鱼呀 Where'd they get it? Never seen a fish. 45 00:03:26,242 --> 00:03:28,409 来一杯吗 美男子? How about you, handsome? 46 00:03:28,577 --> 00:03:31,079 我以前见过你吗? Haven't I seen you somewhere before? 47 00:03:31,247 --> 00:03:34,415 噢 没关系 我欢迎不速之客 Well, it doesn't matter. I like party crashers. 48 00:03:34,583 --> 00:03:37,252 他不是不速之客 我带他来的 He's not a party crasher. I brought him. 49 00:03:38,337 --> 00:03:40,505 我不介意有警察跟着我 I wouldn't mind being followed by a cop. 50 00:03:40,673 --> 00:03:44,342 我最恨那些下流警察在人后边死盯着 I hate low, underhanded people like policemen, pussyfooting after you. 51 00:03:44,510 --> 00:03:46,136 也难怪 我是被怀疑的人 Of course, I'm a marked woman, you know. 52 00:03:46,303 --> 00:03:48,763 我可能随时去到巴拿马运河 I'm liable to blow up the Panama Canal any minute now. 53 00:03:48,931 --> 00:03:50,807 - 要点冰吗? - 不 谢谢 - You want some ice in it? - No, thank you. 54 00:03:50,975 --> 00:03:53,852 你这么漂亮的姑娘为警察伤神太不该了 It's not becoming for a lovely girl like you to be worried about policemen. 55 00:03:54,019 --> 00:03:56,187 - 明天就没事了 - 噢 真的? - You won't be tomorrow. - Oh, really? 56 00:03:56,355 --> 00:03:59,482 - 十点开船 - 真的? 就这么一走了之? - We sail at 10:00. - Really? We just sail away? 57 00:03:59,650 --> 00:04:01,526 你能找条鱼 我就找到个说谎者 Show me a fish and I'll show you a liar. 58 00:04:01,694 --> 00:04:03,903 我看这个地方都待不住了 What this party needs is a little glam treatment. 59 00:04:04,071 --> 00:04:07,198 早点散吧 明天早上九点钟还要上船 We'd better start breaking up, Alicia. We have to be on board at 9:00. 60 00:04:07,366 --> 00:04:10,368 在哈瓦那待一个星期 整件事就过去了 One week in Havana and this whole thing about your father will have blown over. 61 00:04:10,536 --> 00:04:12,036 你爱我吗 船长? Do you love me, Commodore? 62 00:04:12,204 --> 00:04:14,038 你非常美 You're a very beautiful woman. 63 00:04:14,206 --> 00:04:16,040 再喝一杯 你这话我很欣赏 I'll have another drink to appreciate that. 64 00:04:16,208 --> 00:04:17,208 你去哪儿? Where are you going? 65 00:04:17,376 --> 00:04:19,335 - 钓鱼 - 这么晚还去钓鱼 你发疯了 - Fishing. - This time of night, you're mad. 66 00:04:19,503 --> 00:04:21,212 - 你怎么样? 还喝? - 有什么关系? - How about you? Still drinking? - What's the difference? 67 00:04:21,380 --> 00:04:24,382 - 不管白天还是晚上 都没有鱼 - 你知道吗? 我喜欢你 - There's no fish, day or night. - You know something? I like you. 68 00:04:24,550 --> 00:04:27,093 明天九点钟 船上见 艾丽茜娅 Well, I'll see you on board, Alicia, at 9:00. 69 00:04:27,261 --> 00:04:28,636 让我... 让我再想一想 I have to think that over. 70 00:04:28,804 --> 00:04:31,431 你不用带行李 我们在哈瓦那买好了 You don't have to pack. We'll pick up some things in Havana. 71 00:04:31,599 --> 00:04:33,808 我看只能让他留在这儿醒醒酒 I think I'll have to leave him here to dry out. 72 00:04:33,976 --> 00:04:38,771 对不起 你们都得走 这真是个叫人恶心的晚会 I'm very sorry, you all have to go. It has been a perfectly hideous party. 73 00:04:39,690 --> 00:04:41,649 - 晚安 - 晚安 - Good night. - Good night. 74 00:04:56,582 --> 00:05:00,293 剩下的还够每人一杯 可冰不争气 There's one more drink left apiece. Shame about the ice. 75 00:05:00,753 --> 00:05:02,587 - 什么? - 没了 - What is? - Gone. 76 00:05:02,755 --> 00:05:04,881 - 什么没了? - 冰块 - Who's gone? - The ice. 77 00:05:06,842 --> 00:05:08,885 你干嘛喜欢这首歌? Why do you like that song? 78 00:05:14,058 --> 00:05:16,351 因为它表示离别 Because it's a lot of hooey. 79 00:05:19,146 --> 00:05:23,066 世界上只有情歌让人高兴 There's nothing like a love song to give you a good laugh. 80 00:05:23,692 --> 00:05:24,859 说得对 That's right. 81 00:05:28,781 --> 00:05:30,698 屋里真闷啊 对吗? It's stuffy in here, isn't it? 82 00:05:30,866 --> 00:05:32,533 有一点 Might be. 83 00:05:32,701 --> 00:05:34,285 不如... What about... 84 00:05:37,414 --> 00:05:38,790 ...我们去野餐吧? ...we have a picnic? 85 00:05:40,626 --> 00:05:41,918 去外面? Outside? 86 00:05:46,882 --> 00:05:50,009 在屋里野餐多闷啊 It's too stuffy in here for a picnic. 87 00:05:51,804 --> 00:05:54,472 - 你想干了它? - 剩下可惜呀 - Want to finish that? - Shame to leave it. 88 00:05:59,478 --> 00:06:01,396 真是孩子气 You're quite a boy. 89 00:06:13,951 --> 00:06:16,661 - 我的车在外边 - 当然 - My car is outside. - Naturally. 90 00:06:18,622 --> 00:06:21,082 - 想兜兜风吗? - 想呀 - Want to go for a ride? - Very much. 91 00:06:24,545 --> 00:06:26,421 客人怎么办? What about your guests? 92 00:06:26,755 --> 00:06:29,424 等他们缓过来 自己会走的 They'll crawl out under their own steam. 93 00:06:30,259 --> 00:06:31,968 我... 我来开车 I'm gonna drive. 94 00:06:33,178 --> 00:06:35,013 这可说在头里 That's understood. 95 00:06:40,269 --> 00:06:42,145 不带件衣服? Don't you need a coat? 96 00:06:42,813 --> 00:06:44,230 有你就行 You'll do. 97 00:06:57,036 --> 00:07:00,705 等一等 把这个围上 免得着凉 Wait a minute. Let me put this on you, or you might catch cold. 98 00:07:19,892 --> 00:07:22,352 - 我开得怎么样? - 不坏 - How am I doing? - Not bad. 99 00:07:24,688 --> 00:07:26,481 - 你害怕了? - 不 - Scared? - No. 100 00:07:26,648 --> 00:07:31,361 - 当然了 你什么都不怕 - 那也不是 - No, you're not scared of anything. - Not too much. 101 00:07:35,991 --> 00:07:39,827 - 噢 让雾迷住了 - 不 是你的头发 - This fog gets me. - It's your hair in your eyes. 102 00:07:45,793 --> 00:07:48,920 车速是多少? What does the speedometer say? 103 00:07:50,422 --> 00:07:51,839 65英里 Sixty-five. 104 00:07:57,262 --> 00:08:00,807 我要开到80 好让你笑不出来 I want to make it 80, and wipe that grin off your face. 105 00:08:02,101 --> 00:08:05,436 我不喜欢男人对我傻笑 I don't like gentlemen who grin at me. 106 00:08:17,491 --> 00:08:19,492 - 警察 - 什么? - A cop. - What? 107 00:08:19,868 --> 00:08:22,787 后边有个警察在追我们 你瞧 A policeman is chasing us. Look. 108 00:08:23,622 --> 00:08:25,206 最讨厌这些警察 They make me sick. 109 00:08:30,337 --> 00:08:31,754 他好像要跟你说话 He wants to talk to you. 110 00:08:34,883 --> 00:08:39,303 酒后开车 第二次违章 要坐牢了 Drunken driving. My second offense. Now I go to jail. 111 00:08:39,471 --> 00:08:42,640 一家子都坐牢也好 谁在乎呢? The whole family in jail. Who cares? 112 00:08:54,653 --> 00:08:57,447 你倒是好自在啊 对吗? Having a time to yourself, aren't you? 113 00:08:58,866 --> 00:09:01,409 你这号人该去睡党了 People like you ought to be in bed. 114 00:09:01,577 --> 00:09:03,119 - 醉了? - 等等 警官 - Drunk, huh? - Just a minute, Officer. 115 00:09:03,287 --> 00:09:06,789 你别多嘴 先生 没什么借口可找的了 No arguments, mister. You ain't got a leg to stand on. 116 00:09:14,798 --> 00:09:17,925 - 对不起 你怎么不早说 - 没关系 - Sorry, but you didn't speak up. - That's all right. 117 00:09:18,093 --> 00:09:20,553 - 你治得了她? - 没问题 - Sure you can handle it? - No trouble. 118 00:09:20,721 --> 00:09:22,013 嗯 你肯定知道怎么办 You ought to know. 119 00:09:29,438 --> 00:09:33,608 罚单呢? 他没给我开罚单 Where is the ticket? He didn't give me a ticket. 120 00:09:37,237 --> 00:09:40,031 - 你叫什么? - 德弗林 - What's your name? - Devlin. 121 00:09:40,199 --> 00:09:43,826 你把什么给警察看了 他给你敬礼了 You showed that cop something. He saluted you. 122 00:09:43,994 --> 00:09:46,996 - 是吗? - 我看见了 - Did he? - I saw him. 123 00:09:47,164 --> 00:09:51,542 好啊 你这家伙 你也是警察 Why, you double-crossing buzzard. You're a cop! 124 00:09:51,710 --> 00:09:55,588 - 你抬举我了 - 你给我滚下去 你滚 - All right, we'll argue later. - Get away. Get out of my car. 125 00:09:55,756 --> 00:09:58,591 - 我要送你回家 - 根本用不着你送 - I'm gonna take you home. - You're not going to take me home! 126 00:09:58,759 --> 00:10:00,176 移过来 Move over. 127 00:10:03,096 --> 00:10:04,222 来吧 Come on. 128 00:10:09,686 --> 00:10:13,773 你给我滚下去 闯到我家来的联邦警察 Get out of my car, federal cop. You're crashing my party. 129 00:10:13,941 --> 00:10:17,193 就像个蒙着脸的强盗 你给我走开 Just like that buzzard with the glasses. Leave me alone! 130 00:10:17,361 --> 00:10:19,111 你盯着我后头想坑我 滚开 You're trailing me to get something on me. 131 00:10:23,033 --> 00:10:24,492 安静点儿 好吗? Are you going to calm down? 132 00:10:26,203 --> 00:10:27,662 好 坐过去 Good. Now move over. 133 00:10:31,583 --> 00:10:33,376 放开你的手 我不会让你... I'm not gonna... 134 00:10:54,189 --> 00:10:56,148 把它喝了吧 You'd better drink that. 135 00:11:09,580 --> 00:11:12,665 为什么要服侍我? Why all this service? 136 00:11:12,833 --> 00:11:14,333 喝了它 Go on, drink it. 137 00:11:24,303 --> 00:11:25,469 都喝了 Finish it. 138 00:11:54,249 --> 00:11:55,499 好点了吗? Feel better? 139 00:11:57,502 --> 00:11:59,420 你在乎我干嘛呢? What do you care how I feel? 140 00:12:02,132 --> 00:12:04,759 你... 你这警察 You... You cop. 141 00:12:21,860 --> 00:12:23,736 这到底怎么回事? What's this all about? 142 00:12:25,822 --> 00:12:27,990 - 你打什么主意? - 什么主意? - What's your angle? - What angle? 143 00:12:28,158 --> 00:12:30,743 - 昨天晚上的事 - 我只想和你交个朋友 - About last night. - Just wanted to be friends. 144 00:12:30,911 --> 00:12:32,578 朋友 是噢 Friends. Yeah. 145 00:12:32,746 --> 00:12:36,707 - 你想害我吧? - 不 给你找个事情干 - So you could frame me? - No. I've got a job for you. 146 00:12:36,875 --> 00:12:39,251 得了吧 你们... Don't tell me. There's only... 147 00:12:43,006 --> 00:12:46,717 你们警察找我只能为了一件事 There's only one job that you coppers would want me for. 148 00:12:48,637 --> 00:12:51,222 - 噢 算了 你叫... - 德弗林 - Well, you can forget it, Mr... - Devlin. 149 00:12:51,390 --> 00:12:52,765 - 什么? - 德弗林 - What? - Devlin. 150 00:12:53,642 --> 00:12:55,851 我可不是什么告密的 德弗林先生 I'm no stool pigeon, Mr. Devlin. 151 00:12:56,019 --> 00:12:58,521 局里派我聘请你 给我们做点事 My department authorized me to engage you to do some work for us. 152 00:12:58,689 --> 00:13:00,022 在巴西 It's a job in Brazil. 153 00:13:00,899 --> 00:13:02,650 滚开 这种事让我讨厌 Go away. The whole thing bores me. 154 00:13:02,818 --> 00:13:06,821 过去收买你父亲的一些德国人 正在里约热内卢活动 Some of the German gentry who were paying your father are working in Rio. 155 00:13:06,988 --> 00:13:10,783 - 听过IG法宾企业吗? - 我说过没兴趣 - Ever hear of I.G. Farben industries? - I tell you, I'm not interested. 156 00:13:10,951 --> 00:13:14,078 法宾是在战前就由南美埋伏在那儿 Farben has men in South America planted there before the war. 157 00:13:14,246 --> 00:13:17,456 我们正和巴西政府合作 要把他们引出来 We're cooperating with the Brazilian government to smoke them out. 158 00:13:17,624 --> 00:13:20,835 - 我们的头儿认为你这样一个... - 叛国贼的女儿? - My chief thinks the daughter of a... - Of a traitor? 159 00:13:21,002 --> 00:13:25,297 可能对这项工作很有用 他们会信任你 He thinks you might be valuable in the work. They might sort of trust you. 160 00:13:25,465 --> 00:13:27,967 你可以在这方面为你的父亲做一些弥补 You could make up a little for your daddy's peculiarities. 161 00:13:28,135 --> 00:13:30,886 - 干嘛我该去呢? - 爱国主义 - Why should I? - Patriotism. 162 00:13:31,054 --> 00:13:32,888 提起这词我就头疼 That word gives me pain. 163 00:13:33,056 --> 00:13:37,893 不 谢谢了 什么爱国主义、爱国者 我才不吃那一套呢 No, thank you. I don't go for patriotism, or patriots. 164 00:13:38,061 --> 00:13:39,645 这一点可以辩论辩论 I'd like to dispute that with you. 165 00:13:39,813 --> 00:13:42,732 一只手挥舞国旗 一只手扒人家的口袋 Waving the flag with one hand and picking pockets with the other. 166 00:13:42,899 --> 00:13:46,402 这是你们的爱国主义吧 这一套你留着吧 That's your patriotism. Well, you can have it. 167 00:13:47,404 --> 00:13:49,822 我们在你们家窃听了三个月 We've had your bungalow wired for three months. 168 00:13:49,990 --> 00:13:52,491 "约翰·休伯曼和他女儿的对话 "Conversation between John Huberman and daughter Alicia, 169 00:13:52,659 --> 00:13:56,662 "1946年1月9日下午六时半 在佛罗里达州迈阿密" "6:30 p.m., January 9, 1946, at Miami Beach, Florida." 170 00:13:56,830 --> 00:13:59,039 审判中没有使用过的一些证据 Some of the evidence that wasn't used at the trial. 171 00:13:59,207 --> 00:14:00,332 我不要听 I don't want to hear that. 172 00:14:00,500 --> 00:14:02,960 放松点儿 好好听着 Relax, hard-boiled, and listen. 173 00:14:03,879 --> 00:14:07,923 这是给我们两个的 有很多钱 艾丽茜娅 There is for both of us, a mint of money in it, Alicia. 174 00:14:08,091 --> 00:14:10,259 圣诞夜之前就告诉过你 我不干 I told you before Christmas I wouldn't do it. 175 00:14:10,427 --> 00:14:13,304 好好想想吧 你可以要什么有什么 You don't use yourjudgment. You can have anything you want. 176 00:14:13,472 --> 00:14:15,556 - 非常容易 - 我不想听 爸爸 - The work is easy. - I'm not listening, Father. 177 00:14:15,724 --> 00:14:17,558 这不是你的国家 对吧? This is not your country, is it? 178 00:14:17,726 --> 00:14:20,978 我妈妈出生在这里 我们是美国公民 My mother was born here. We have American citizenship. 179 00:14:21,146 --> 00:14:24,315 你怎么这么看呢? 艾丽茜娅 在感情上你是德国人 Where is yourjudgment? In your feelings you are German. 180 00:14:24,483 --> 00:14:26,609 该听我的 你不知道我们为的是什么 You got to listen to me. You don't know what we stand for. 181 00:14:26,777 --> 00:14:31,489 我知道你们为的什么 你和你那些杀人的德国人 I know what you stand for, you and your murderous wife. 182 00:14:31,656 --> 00:14:33,032 我发现之后 就恨透你们了 I've hated you ever since I found out. 183 00:14:33,200 --> 00:14:36,035 - 我的女儿不能这样跟我说话 - 你别到我屋里来 - My daughter don't talk to me like that. - Stay on your side of the table! 184 00:14:36,203 --> 00:14:37,828 别那么大声 Alicia, put your voice down. 185 00:14:37,996 --> 00:14:42,291 我恨你们 我爱的是这个国家 你懂吗? I hate you all, and I love this country. Do you understand that? 186 00:14:43,293 --> 00:14:47,963 我爱它 我宁愿看见你们全吊死 也不会救你们 I love it. I'll see you all hang before I raise a finger against it. 187 00:14:48,924 --> 00:14:53,719 现在快给我滚出去 天呐 我要告发你们 Now go on and get out of here, or, so help me, I'll turn you in. 188 00:14:53,887 --> 00:14:58,516 别再到我跟前来谈你们肮脏的阴谋了 Don't ever come near me or speak to me again about your rotten schemes. 189 00:15:03,939 --> 00:15:06,148 这说明不了什么 Well, that doesn't prove much. 190 00:15:06,316 --> 00:15:10,152 - 我并没告发他 - 我们也没指望你告发 - I didn't turn him in. - We didn't expect you to. 191 00:15:11,071 --> 00:15:12,696 你想怎么样? Well, what do you say? 192 00:15:16,201 --> 00:15:18,661 走开 别管我 Go away and leave me alone. 193 00:15:19,538 --> 00:15:21,413 我要过我自己的生活 I have my own life to lead. 194 00:15:21,581 --> 00:15:25,334 快快活活的 我要跟我喜欢的那些人在一起 Good times, that's what I want, and laughs with people I like. 195 00:15:27,462 --> 00:15:30,631 我不要那些把我当活靶子打的卑鄙警察 And no underhanded cops who want to put me up in a shooting gallery. 196 00:15:30,799 --> 00:15:33,884 我要跟对我好的 But people of my own kind, who treat me right, 197 00:15:34,052 --> 00:15:35,427 喜欢我、了解我的人在一起 and like me and understand me. 198 00:15:36,763 --> 00:15:38,848 早上好 艾丽茜娅 Good morning, Alicia. 199 00:15:39,683 --> 00:15:40,683 你好 Hello. 200 00:15:40,851 --> 00:15:43,561 我怕你今天早上要人帮忙 涨潮了就开船 Thought you might need a hand this morning. We're sailing with the tide. 201 00:15:43,728 --> 00:15:45,604 - 准备好了? - 是的 - Are you ready? - Yes. 202 00:15:45,772 --> 00:15:49,108 - 你没忘了这事吧 亲爱的? - 差一点 - Don't tell me you've forgotten, dear? - Almost. 203 00:15:49,276 --> 00:15:51,110 我来帮你收拾一下 其实也用不着 I'll help you pack. Although you don't need anything. 204 00:15:51,278 --> 00:15:54,029 - 船上什么都有 - 谢谢 我自己来吧 - We got everything on board. - Thank you. I'll pack myself. 205 00:15:54,197 --> 00:15:56,740 船停在马克旅馆前面 你认识吗? We're moored at the hotel pier. You know the spot. 206 00:15:57,659 --> 00:15:59,702 - 认识 - 你真可爱 - Yes. - You're a darling. 207 00:15:59,870 --> 00:16:01,495 我所见过最甜美的女孩 Sweetest girl I ever knew. 208 00:16:02,747 --> 00:16:04,123 一会儿见 See you soon. 209 00:16:06,918 --> 00:16:09,503 怎么样? 飞机明天一早就要起飞了 Well, what about it? Plane leaves tomorrow morning, early. 210 00:16:14,134 --> 00:16:15,301 好吧 All right. 211 00:16:16,303 --> 00:16:18,262 跟领头说吧 You better tell him. 212 00:16:57,218 --> 00:16:58,594 我跟她说吧 I'll tell her. 213 00:16:58,887 --> 00:17:00,095 好 一会儿见 See you later. 214 00:17:08,772 --> 00:17:10,773 他长得很帅 That's a very nice-looking man. 215 00:17:11,399 --> 00:17:13,150 到了里约 你会经常见到他的 You'll be seeing him in Rio. 216 00:17:13,318 --> 00:17:16,195 不 在里约热内卢我谁都不见 No, I won't be seeing any men in Rio. 217 00:17:16,363 --> 00:17:19,406 要见的 他是我们的头儿 保罗·布莱斯特 Yes, you will. That's our boss, Paul Prescott. 218 00:17:23,453 --> 00:17:26,288 - 他说要我干什么? - 没说 - Did he say anything about the job? - No. 219 00:17:26,456 --> 00:17:27,831 没漏口风? No hints? 220 00:17:28,375 --> 00:17:32,419 没有 但他听到你父亲的一点消息 No. He had some news about your father he picked up at the last stop. 221 00:17:33,171 --> 00:17:35,381 - 什么消息? - 今天早上他死了 - What about him? - He died this morning. 222 00:17:41,471 --> 00:17:43,180 噢 Oh. 223 00:17:43,348 --> 00:17:45,808 - 怎么死的? - 服毒而死 - How? - Poison capsule. 224 00:17:46,476 --> 00:17:49,228 - 自己服毒的? - 是的 在他的牢房里 - He did it himself? - Yes, in his cell. 225 00:17:51,022 --> 00:17:52,231 别难过 Sorry. 226 00:17:54,192 --> 00:17:56,735 没想到我会这么难过 I don't know why I should feel so bad. 227 00:17:58,321 --> 00:18:02,783 前几年 他跟我说他是什么人时 When he told me a few years ago what he was, everything went to pot. 228 00:18:02,951 --> 00:18:05,327 对于给我带来的影响 我毫不在意 I didn't care what happened to me. 229 00:18:05,495 --> 00:18:08,831 现在回想起来 他人还不错 Now I remember how nice he once was, 230 00:18:08,999 --> 00:18:10,749 我们俩过得挺好的 how nice we both were. 231 00:18:11,710 --> 00:18:13,252 好极了 Very nice. 232 00:18:14,254 --> 00:18:16,839 我有一种很怪的感觉 It's a very curious feeling. 233 00:18:17,007 --> 00:18:20,509 就好像出事的不是他 而是我 As if something had happened to me, and not to him. 234 00:18:21,344 --> 00:18:24,555 现在我再也不用恨他了 You see, I don't have to hate him anymore. 235 00:18:24,723 --> 00:18:26,306 或者恨我自己了 Or myself. 236 00:18:27,017 --> 00:18:28,892 我们到里约了 We're coming into Rio. 237 00:18:32,355 --> 00:18:33,814 是呀 我们到了 Yes. So we are. 238 00:18:58,339 --> 00:19:01,008 大使馆能不能给我找个女佣人 I wonder if the Embassy or someone can get me a maid. 239 00:19:01,176 --> 00:19:04,470 这是一套很好的公寓 打扫我不在乎 就是讨厌做饭 It's a nice apartment and I don't mind dusting and sweeping but I hate cooking. 240 00:19:04,637 --> 00:19:05,637 我去问一下 I'll ask them. 241 00:19:05,805 --> 00:19:07,973 你去顺便问一下 我什么时候工作 While you're at it, find out when I go to work, 242 00:19:08,141 --> 00:19:09,141 - 做什么工作 - 好的 - and on what. - Yes, ma'am. 243 00:19:09,309 --> 00:19:10,434 (葡萄牙语) 先生 你还要些什么? (WAITER SPEAKING PORTUGUESE) 244 00:19:10,727 --> 00:19:14,146 - 再喝一杯? - 谢谢 我不喝了 - Have another drink? - No, thank you. I've had enough. 245 00:19:14,314 --> 00:19:15,355 我来一杯威士忌汽水 Whiskey and soda. 246 00:19:15,523 --> 00:19:17,608 你听见了没有? Well, did you hear that? 247 00:19:18,026 --> 00:19:20,986 我基本是戒酒了 这可是很大的转变 I'm practically on the wagon. That's quite a change. 248 00:19:21,154 --> 00:19:22,446 装装样子而已 It's a phase. 249 00:19:23,615 --> 00:19:25,032 你认为女人不会转变? You don't think a woman can change? 250 00:19:25,200 --> 00:19:28,744 能变 换个新鲜 就一阵子 Sure. And change is fun. For a while. 251 00:19:28,912 --> 00:19:30,370 就一阵子 For a while. 252 00:19:31,414 --> 00:19:32,748 你真滑头 德弗林 What a rat you are, Devlin. 253 00:19:32,916 --> 00:19:36,376 好了 八天了 你没醉过 All right. You've been sober for eight days. 254 00:19:36,544 --> 00:19:39,046 据我所知 你没找到新朋友 As far as I know, you've made no new conquests. 255 00:19:39,214 --> 00:19:41,006 这算得了什么 Well, that's something. 256 00:19:41,174 --> 00:19:43,008 八天了 Eight days. 257 00:19:43,176 --> 00:19:44,760 简直白玉无暇 Practically whitewashed. 258 00:19:45,553 --> 00:19:47,262 可是我很快活 I'm very happy, Dev. 259 00:19:48,389 --> 00:19:51,892 - 你干嘛不让我快活? - 没人拦着你 - Why won't you let me be happy? - Nobody's stopping you. 260 00:19:55,522 --> 00:19:59,358 你为什么不让你的警察脑瓜休息休息? Why don't you give that copper's brain of yours a rest? 261 00:20:01,111 --> 00:20:03,362 你每次瞧我 我都觉得你在想 Every time you look at me, I can see it running over its slogans, 262 00:20:03,530 --> 00:20:07,241 "骗子永远是骗子 妓女永远是妓女" "Once a crook, always a crook. Once a tramp, always a tramp." 263 00:20:09,661 --> 00:20:13,956 来呀 握我的手呀 我不会为了这个而讹诈你 Go on. You can hold my hand. I won't blackmail you for it afterwards. 264 00:20:14,874 --> 00:20:16,500 害怕了? Scared? 265 00:20:16,668 --> 00:20:19,628 我一向有点怕女人 可现在不了 I've always been scared of women, but I get over it. 266 00:20:19,796 --> 00:20:22,172 那你是怕你自己了 And now you're scared of yourself. 267 00:20:22,340 --> 00:20:24,133 是怕你会爱上我 You're afraid you'll fall in love with me. 268 00:20:24,300 --> 00:20:26,051 那可不难 That wouldn't be hard. 269 00:20:26,219 --> 00:20:27,886 噢 当心点 当心点 Now careful, careful. 270 00:20:28,054 --> 00:20:29,972 你喜欢拿我开心 是吗? You enjoy making fun of me, don't you? 271 00:20:33,434 --> 00:20:35,477 不 德弗林 我在拿我自己开心 No, Dev. I'm making fun of myself. 272 00:20:35,645 --> 00:20:37,563 我假装是个心中装满鲜花的 I'm pretending I'm a nice, unspoiled child, 273 00:20:37,730 --> 00:20:40,732 天真浪漫的小姑娘 whose heart is full of daisies and buttercups. 274 00:20:40,942 --> 00:20:43,402 美好的梦 然后呢? Nice daydream. Then what? 275 00:20:50,034 --> 00:20:54,037 - 我还是再喝一杯 - 我料到你变不了 - I think I will have another drink. - I thought you'd get around to it. 276 00:20:54,205 --> 00:20:55,706 来个双份 Make it a double. 277 00:20:56,040 --> 00:20:57,583 (葡萄牙语) - 好吧 咱们俩都来个双份 - 好的 (DEVLIN SPEAKING PORTUGUESE) 278 00:21:00,879 --> 00:21:03,380 你干嘛不信任我 德弗林? Why won't you believe in me, Dev? 279 00:21:05,758 --> 00:21:07,384 哪怕一点点 Just a little. 280 00:21:10,138 --> 00:21:11,513 干嘛不信人? Why won't you? 281 00:21:24,360 --> 00:21:26,195 我知道你为什么不信人 I know why you won't, Dev. 282 00:21:26,362 --> 00:21:28,697 你火了 那是因为你在迈阿密盯我的时候 You're sore. You're sore because you've fallen 283 00:21:28,865 --> 00:21:31,325 看到我有点醉了 for the little drunk you tailed in Miami, 284 00:21:31,492 --> 00:21:34,953 你不喜欢这个 打心眼里不喜欢这个 对吗? and you don't like it. It makes you sick all over, doesn't it? 285 00:21:35,121 --> 00:21:36,246 怕人家会笑话你 People will laugh at you. 286 00:21:36,414 --> 00:21:38,415 你这个情场老手居然会爱上一个 The invincible Devlin, in love with someone who isn't worth 287 00:21:38,583 --> 00:21:40,876 不值一提的女人 可怜的德弗林 even wasting the words on. Poor Dev. 288 00:21:41,044 --> 00:21:44,504 爱上这么个女人有多糟 抱歉... In love with a no-good gal. It must be awful. I'm sorry... 289 00:21:48,509 --> 00:21:51,303 各位 我肯定艾丽茜娅是能胜任的 Gentlemen, I assure you she's the perfect type for the job. 290 00:21:51,471 --> 00:21:54,640 我担心的不是她 而是那个德国科学家 It's not the girl. It's these German scientists I'm worried about. 291 00:21:54,807 --> 00:21:58,477 我倒想问问 为什么我们不把他们这些人抓起来? I simply question why we don't find some way of taking them into custody. 292 00:21:58,645 --> 00:22:01,855 那没用 就是把塞巴斯蒂安抓起来 It'd do no good. Even if you arrest the leader, Alexander Sebastian, 293 00:22:02,023 --> 00:22:04,733 他们很快就派另外一个人去代替他的位置 tomorrow another Farben man takes his place, their work goes on. 294 00:22:04,901 --> 00:22:06,526 说得对 Yes, you're right. 295 00:22:07,237 --> 00:22:09,529 保罗·布莱斯特上校 我看还是你的办法好 I see, Captain Prescott, your method is the best way. 296 00:22:09,697 --> 00:22:12,241 是呀 她擅长跟男人交际啊 Well, she's good at making friends with gentlemen, 297 00:22:12,408 --> 00:22:15,369 而我们想派个人打进去 取得对方信任 and we want somebody inside his house, in his confidence. 298 00:22:15,536 --> 00:22:17,621 你对这个行动是否有把握? You have faith in this procedure, Captain Prescott? 299 00:22:17,789 --> 00:22:18,789 有 只要能派个人... Yes. With somebody on the inside... 300 00:22:18,957 --> 00:22:21,250 - 你跟那小姐商量过吗? - 不 还没有 - Have you consulted the young lady? - No, not yet. 301 00:22:21,417 --> 00:22:24,753 事实上 我手下的德弗林 前不久刚把她带到这儿来 As a matter of fact, our man, Devlin, brought her down here the other day. 302 00:22:24,921 --> 00:22:27,047 正在等待塞巴斯蒂安回来 Now we're waiting for Sebastian to come back to Rio. 303 00:22:27,215 --> 00:22:29,633 德弗林跟那位小姐谈过工作性质吗? Has your Mr. Devlin told her the nature of the work? 304 00:22:29,801 --> 00:22:31,843 还没有 我们还没有和德弗林谈呢 No. We haven't discussed it with him at all, 305 00:22:32,011 --> 00:22:33,470 那个女的你们尽管放心 but I can set your mind at rest about her. 306 00:22:33,638 --> 00:22:36,556 - 政治方面可靠吗? - 可靠 - You're sure of her political side? - Oh, yes. 307 00:22:37,433 --> 00:22:41,228 那么 照你的办法进行吧 看上去我们是万无一失的 Well, there is nothing to be lost if we proceed as you advise. 308 00:22:41,396 --> 00:22:44,606 那好吧 我马上就给德弗林指示 Now that's fine. I'll give Devlin his instructions right away. 309 00:23:44,834 --> 00:23:46,501 这儿多好啊 It's nice out here. 310 00:23:47,628 --> 00:23:50,589 别出去吃了 就在这儿 Let's not go out for dinner. Let's stay here. 311 00:23:51,674 --> 00:23:53,425 那就做点吃的 We have to eat. 312 00:23:54,427 --> 00:23:56,928 就在这儿吃 我做饭 We can eat here. I'll cook. 313 00:23:58,097 --> 00:24:02,351 - 你不是不爱做饭的吗? - 我是不爱做饭 - I thought you didn't like to cook. - No, I don't like to cook. 314 00:24:04,854 --> 00:24:08,565 但冰箱里有只鸡 我们烤来吃 But I have a chicken in the icebox, and you're eating it. 315 00:24:08,733 --> 00:24:10,609 吃完了还得洗半天? What about all the washing up afterwards? 316 00:24:10,777 --> 00:24:13,111 我们就用手吃 We'll eat it with our fingers. 317 00:24:13,279 --> 00:24:18,492 - 连盘子也不用? - 用 你一个 我一个 - Don't we need any plates? - Yes. One for you and one for me. 318 00:24:21,829 --> 00:24:24,039 那我就留下吃饭吧 Would you mind if I had dinner with you tonight? 319 00:24:25,541 --> 00:24:29,169 你赏光了 你去哪儿? I'd be delighted. Where are you going? 320 00:24:29,837 --> 00:24:31,671 如果我们决定待在这儿 先打个电话问问旅馆 If we're gonna stay in, I have to telephone the hotel, 321 00:24:31,839 --> 00:24:33,423 看有没有人给我留话 see if there are any messages. 322 00:24:33,591 --> 00:24:36,718 - 非得打吗? - 非得打 - Do you have to? - I have to. 323 00:24:49,732 --> 00:24:52,984 - 这种爱情太古怪了 - 为什么? - This is a very strange love affair. - Why? 324 00:24:55,446 --> 00:24:58,073 因为实际上你并不爱我 Maybe the fact that you don't love me. 325 00:24:58,950 --> 00:25:01,493 喂 皇宫旅馆吗? Hello, Palace Hotel? 326 00:25:01,661 --> 00:25:03,036 (葡萄牙语) 你是卡米代? (SPEAKING PORTUGUESE) 327 00:25:03,371 --> 00:25:06,164 我是德弗林 有人给我留话吗? This is T.R. Devlin. Are there any messages for me? 328 00:25:07,250 --> 00:25:10,168 要是不爱你 我会说的 When I don't love you, I'll let you know. 329 00:25:10,336 --> 00:25:14,339 - 你等于没说 - 行动比空话强 - You haven't said anything. - Actions speak louder than words. 330 00:25:14,799 --> 00:25:17,342 有呀? 好 念给我听吧 There is? Good. Read it to me, please. 331 00:25:25,894 --> 00:25:27,124 谢谢 Thank you. 332 00:25:28,062 --> 00:25:30,564 保罗·布莱斯特要我马上去 Prescott wants me over right away. 333 00:25:30,731 --> 00:25:32,858 - 他说什么事了? - 没说 - Did he say what about? - No. 334 00:25:33,734 --> 00:25:36,236 - 是谈我们的工作 - 有可能 - Maybe it's our assignment. - Probably. 335 00:25:44,954 --> 00:25:46,788 要我带点什么东西回来吗? Want me to bring anything back with me? 336 00:25:46,956 --> 00:25:51,293 好啊 带瓶好酒回来 庆祝一下 Yes. What about a nice bottle of wine to celebrate? 337 00:25:52,295 --> 00:25:56,173 - 那我几点回来? - 七点 - What time should I come back? - 7:00. 338 00:26:00,720 --> 00:26:03,054 - 再见 - 再见 - Goodbye. - Goodbye. 339 00:26:21,657 --> 00:26:23,283 怎么了 德弗林? 你这是怎么了? What is it, Devlin? What's the matter? 340 00:26:23,451 --> 00:26:24,451 不知道她干不干 I don't know if she'll do it. 341 00:26:24,619 --> 00:26:27,204 你怎么知道她不肯干... 你没有跟她谈过吗? What do you mean you don't think... You haven't discussed it with her, have you? 342 00:26:27,371 --> 00:26:29,331 没有 我现在才知道让她干什么 No. I didn't know what the job was until this moment. 343 00:26:29,499 --> 00:26:30,916 那你怎么知道她不肯干呢? What do you mean she wouldn't do it? 344 00:26:31,083 --> 00:26:33,502 我猜她不是那种女人 她让我印象深刻... Well, I don't think she's that type of woman. She strikes me to be... 345 00:26:33,669 --> 00:26:35,629 我不明白你的态度 I don't understand your attitude. 346 00:26:37,256 --> 00:26:40,509 - 为什么你以为她不肯干? - 她没有这种经验 - Why do you think she won't do it? - Well, she's had no experience. 347 00:26:40,676 --> 00:26:44,221 得了 依你看 她还缺少什么经验? Come now. What experience does she lack, do you think? 348 00:26:44,514 --> 00:26:47,474 她没受过训练 会被人家识破的 She's never been trained for that kind of work. They'll see through her. 349 00:26:47,642 --> 00:26:49,684 我们不仅是因为她父亲的背景 This woman was chosen not only because her father 350 00:26:49,852 --> 00:26:52,979 而且还因为塞巴斯蒂安跟她很熟 所以才挑选她 gives her an ideal background, but because Sebastian knows her. 351 00:26:55,191 --> 00:26:57,317 对了 塞巴斯蒂安还爱过她 Yes. He was once in love with her. 352 00:26:59,779 --> 00:27:01,196 噢 这我倒不知道 I didn't know that. 353 00:27:01,364 --> 00:27:03,740 我不知道为什么要争论这样的小事? I don't see why we're arguing about petty things like this? 354 00:27:03,908 --> 00:27:05,450 我们有重要工作要做 We've got important work to do. 355 00:27:05,618 --> 00:27:07,244 塞巴斯蒂安的家是个神秘地方 Sebastian's house is a cover-up 356 00:27:07,411 --> 00:27:09,579 不管法宾集团在里约这儿干些什么 for whatever this Farben Group is up to here in Rio. 357 00:27:09,747 --> 00:27:11,498 我们得把休伯曼小姐派进去 We've got to get Miss Huberman inside that house 358 00:27:11,666 --> 00:27:13,708 - 看看里面搞什么鬼 - 对 没错 - and find out what's going on. - Yes, that's right. 359 00:27:13,876 --> 00:27:15,293 我看你还是回去 跟休伯曼小姐讲一讲 So I think you'd better go back to Miss Huberman 360 00:27:15,461 --> 00:27:17,212 我们要她干些什么 and explain to her what she has to do. 361 00:27:17,380 --> 00:27:18,380 我... I, uh... 362 00:27:18,548 --> 00:27:20,590 - 怎么了? - 没什么 - What is it? - Nothing, sir. 363 00:27:20,758 --> 00:27:23,218 噢 你好像要说什么 I thought you were gonna say something. 364 00:27:23,386 --> 00:27:25,136 怎么让他们俩见面? How is the meeting to be arranged? 365 00:27:25,304 --> 00:27:29,349 我们讨论过了 我看那个骑马俱乐部最合适了 We discussed that. I think the Riding Club would be the best place. 366 00:27:29,517 --> 00:27:32,477 塞巴斯蒂安早上经常在那里骑马 Sebastian usually rides there in the mornings. 367 00:27:32,645 --> 00:27:34,646 德弗林 你和休伯曼小姐看着办吧 So the rest is up to you and Miss Huberman. 368 00:27:36,941 --> 00:27:39,442 - 好 德弗林 就这些 - 好吧 - Okay, Devlin, that's all. - All right. 369 00:27:52,290 --> 00:27:55,041 - 德弗林 是你吗? - 嗯哼 - Dev, is that you? - Uh-huh. 370 00:27:55,209 --> 00:27:58,545 幸亏你来晚了 没想到这鸡烤这么久 I'm glad you're late. This chicken took longer than I expected. 371 00:27:58,713 --> 00:27:59,879 他们怎么说? What did they say? 372 00:28:00,256 --> 00:28:02,465 这鸡恐怕烤过头了 Hope it isn't done too much. 373 00:28:03,926 --> 00:28:05,176 还差点烤糊了 It caught fire once. 374 00:28:05,928 --> 00:28:08,471 我看我还是先尝一尝 I think it's better if I cut it up out here, 375 00:28:08,639 --> 00:28:11,558 你要是不想用手撕着吃 unless you want a half of one to yourself. 376 00:28:11,726 --> 00:28:14,352 那我看还是一本正经的吃一顿 We're going to have knives and forks after all. 377 00:28:14,520 --> 00:28:17,022 我已经把刀叉摆好了 I've decided we're going to eat in style. 378 00:28:17,189 --> 00:28:20,692 结婚一定挺有意思的 每天都要忙乎这些事 Marriage must be wonderful, with this sort of thing going on every day. 379 00:28:22,903 --> 00:28:25,822 外边是不是太凉了 进去吧 I wonder if it's too cold out here. Maybe we should eat inside. 380 00:28:31,621 --> 00:28:34,414 像这样 你过去有过吗? Hasn't something like this happened before? 381 00:28:37,376 --> 00:28:39,210 怎么回事? What's the matter? 382 00:28:40,338 --> 00:28:42,505 别绷着脸 出事了? Don't look so tense. Troubles? 383 00:28:44,675 --> 00:28:47,177 美男子 跟妈妈说怎么回事 Well, handsome, I think you better tell mama what's going on, 384 00:28:47,345 --> 00:28:49,929 这样待着 连吃一顿饭都吃不好 or all this secrecy is going to ruin my little dinner. 385 00:28:51,349 --> 00:28:54,601 好了 先生 干嘛愁眉苦脸的? Come on, Mr. D, what is darkening your brow? 386 00:28:55,519 --> 00:28:57,354 - 吃完了再说 - 不 现在说 - After dinner. - No, now. 387 00:28:59,565 --> 00:29:02,609 你就别为难了 是不是到了你该告诉我 Look, I'll make it easy for you. The time has come when you must tell me 388 00:29:02,777 --> 00:29:05,403 你家里有老婆孩子的时候了 that you have a wife and two adorable children, 389 00:29:05,571 --> 00:29:08,490 我们只不过是一时冲动 瞎胡闹 and this madness between us can't go on any longer. 390 00:29:08,658 --> 00:29:10,784 这种话你常听说吧 I bet you've heard that line often enough. 391 00:29:14,413 --> 00:29:16,831 你老是对我这样 Right below the belt every time. 392 00:29:18,584 --> 00:29:20,960 - 太不公平了 - 不谈这个 - That isn't fair, Dev. - Skip it. 393 00:29:21,962 --> 00:29:24,422 我们还有别的事要谈 你有个任务 We have other things to talk about. We've got a job. 394 00:29:26,676 --> 00:29:27,884 噢 到底有任务了 So there is a job. 395 00:29:30,638 --> 00:29:32,931 你认识一个叫塞巴斯蒂安的吗? You remember a man named Sebastian? 396 00:29:35,142 --> 00:29:36,893 - 亚历克斯·塞巴斯蒂安? - 是的 - Alex Sebastian? - Yes. 397 00:29:38,312 --> 00:29:39,896 是我父亲的一个朋友 One of my father's friends, yes. 398 00:29:41,816 --> 00:29:45,276 - 他过去爱过你 - 我对他不怎么样 - He had quite a crush on you. - I wasn't very responsive. 399 00:29:48,072 --> 00:29:50,407 他正在这儿 是个德国大公司的头儿 He's here. The head of a large German business concern. 400 00:29:50,574 --> 00:29:52,492 他们家族一向很有钱 His family always had money. 401 00:29:52,660 --> 00:29:54,953 过去德国战争机器有他一份 He's part of the combine that built the German war machine, 402 00:29:55,121 --> 00:29:56,996 - 现在还想东山再起 - 这事可不小啊 - and hopes to keep on going. - Something big? 403 00:29:57,164 --> 00:30:00,625 这事是不小 It has all the earmarks of being something big. 404 00:30:00,793 --> 00:30:02,377 我们要和他接触 We have to contact him. 405 00:30:18,394 --> 00:30:20,311 好 把话都说了吧 Go on. Let's have all of it. 406 00:30:20,479 --> 00:30:23,606 明天跟他见面 以后就看你的了 We're meeting him tomorrow. The rest is up to you. 407 00:30:24,608 --> 00:30:26,109 你要下功夫笼住他 You've got to work on him and land him. 408 00:30:27,486 --> 00:30:31,698 当你的间谍 为了偷文件而牺牲色相 Mata Hari. She makes love for the papers. 409 00:30:31,866 --> 00:30:34,576 不要偷文件 只要笼住他 There are no papers. You land him. 410 00:30:34,744 --> 00:30:36,411 看看他们家里到底搞的什么鬼 Find out what's going on inside his house, 411 00:30:36,579 --> 00:30:39,706 他周围的人打的什么主意 报告给我们 what the group around him is up to, and report to us. 412 00:30:41,834 --> 00:30:45,795 我看我这个好差事 你大概早就知道的了 I suppose you knew about this pretty little job of mine all the time. 413 00:30:46,589 --> 00:30:49,674 不 我也是刚刚知道的 No, I only just found out about it. 414 00:30:50,885 --> 00:30:52,635 你什么也没说? Did you say anything? 415 00:30:53,888 --> 00:30:57,474 我是说 也许我这个人干这种活不合适 I mean, that maybe I wasn't the girl for such shenanigans. 416 00:30:59,518 --> 00:31:02,771 这由你自己决定吧 你要是不想干的话 I figured that was up to you, if you'd care to back out. 417 00:31:02,938 --> 00:31:04,731 我猜你跟他们说 休伯曼小姐用不了多久 I suppose you told them Alicia Huberman 418 00:31:04,899 --> 00:31:07,317 就能叫塞巴斯蒂安乖乖听她的话 will have this Sebastian eating out of her hand in a couple of weeks. 419 00:31:07,485 --> 00:31:10,695 - 这她在行 一向如此 - 我什么也没说 - She's good at that. Always was. - I didn't say anything. 420 00:31:13,491 --> 00:31:18,536 你真的没有替刚分手的心爱之人说句话? Not a word for that little lovesick lady you left an hour ago? 421 00:31:20,456 --> 00:31:25,210 - 我跟你说了 这是公事 - 好了 别费口舌了 - I told you, that's the assignment. - Well, now, don't get sore, Dev. 422 00:31:26,545 --> 00:31:30,757 我真的想让我心爱之人 能为我再说两句 I'm only fishing for a little birdcall from my dream man. 423 00:31:32,968 --> 00:31:35,094 就像这样的话 One little remark such as, 424 00:31:35,262 --> 00:31:38,348 "怎么可以 先生们 让艾丽茜娅·休伯曼 "How dare you gentlemen suggest that Alicia Huberman, 425 00:31:38,516 --> 00:31:42,519 "那个改邪归正的休伯曼小姐 遭受如此丑恶的命运?" "the new Miss Huberman, be submitted to so ugly a fate?" 426 00:31:42,686 --> 00:31:44,479 一点也不滑稽 That's not funny. 427 00:31:50,110 --> 00:31:52,487 你让我干点什么? Do you want me to take the job? 428 00:31:53,155 --> 00:31:56,115 - 你自己说吧 - 我是问你 - You're answering for yourself. - I am asking you. 429 00:31:56,283 --> 00:31:57,700 你决定 It's up to you. 430 00:31:59,620 --> 00:32:01,371 这么难吗? Not a peep? 431 00:32:04,208 --> 00:32:07,418 你没跟别人说的 就跟我说吧 Darling, what you didn't tell them, tell me. 432 00:32:07,586 --> 00:32:11,130 说你相信我是真心爱你 永远不会变心 That you believe I'm nice, and that I love you, and I'll never change back. 433 00:32:13,259 --> 00:32:14,509 我在等你回答 I'm waiting for your answer. 434 00:32:20,558 --> 00:32:22,600 哼 你可真够朋友 What a little pal you are. 435 00:32:25,771 --> 00:32:27,438 还是不相信我 Never believing me. 436 00:32:28,315 --> 00:32:31,359 一点也不相信 让艾丽茜娅见鬼去吧 Not a word of faith. Just down the drain with Alicia. 437 00:32:31,527 --> 00:32:33,152 她活该的 That's where she belongs. 438 00:32:34,655 --> 00:32:36,906 噢 德弗林... Oh, Dev. Dev... 439 00:32:49,211 --> 00:32:52,547 - 我什么时候为山姆大叔效劳? - 明天早晨 - When do I go to work for Uncle Sam? - Tomorrow morning. 440 00:33:04,393 --> 00:33:08,271 噢 真不应该把鸡搁在这儿 给吹凉了 We shouldn't have had this out here. It's all cold now. 441 00:33:09,940 --> 00:33:11,566 你在找什么? What are you looking for? 442 00:33:11,734 --> 00:33:14,569 买了瓶酒 忘了搁在哪儿了 I had a bottle of champagne. I must have left it somewhere. 443 00:33:25,372 --> 00:33:27,749 如果有人问起我 就说我是泛美航空公司的 In case you're asked, I'm with Pan American Airways. 444 00:33:27,917 --> 00:33:32,045 - 叫德弗林? - 对 管对外联络的 - As Devlin? - Yes. Public relations office. 445 00:33:32,212 --> 00:33:33,588 还有什么? Anything else? 446 00:33:33,797 --> 00:33:36,507 我们是来的时候在飞机上认识的 No. Except, we met on the plane coming in from Miami. 447 00:33:36,675 --> 00:33:38,801 说的越少越好 The less detail the better. 448 00:33:50,773 --> 00:33:53,274 - 你肯定是他? - 对 - Are you sure that's him? - Yes. 449 00:33:53,442 --> 00:33:56,194 慢慢过去 让他认出你 We'll go by him easy. Let him spot you. Come on. 450 00:34:25,849 --> 00:34:28,267 我看没人会记得我的 I guess I'm the girl nobody remembers. 451 00:34:28,435 --> 00:34:30,228 - 是塞巴斯蒂安吗? - 是的 - Was it Sebastian? - Yes. 452 00:34:30,396 --> 00:34:32,230 我们在这儿转一会儿 再给他一个机会 We'll stick around, give him another chance. 453 00:35:20,362 --> 00:35:22,613 亲爱的艾丽茜娅 对不起 我来晚了 My dear Alicia. Will you forgive me for being late? 454 00:35:22,781 --> 00:35:25,366 公司临时召开会议 接到电话了吗? Last-minute conference at the office. You got my message? 455 00:35:25,534 --> 00:35:27,326 没关系 亚历克斯 Yes. It's all right, Alex. 456 00:35:27,494 --> 00:35:28,661 让你久等了 Sweet of you to wait. 457 00:35:28,829 --> 00:35:32,457 - 还以为你走了 - 你想甩也甩不掉我 - I was afraid you might run off. - I'm not that easily put off. 458 00:35:32,624 --> 00:35:34,417 我总惦记着跟你见面 I was too anxious to meet you again. 459 00:35:35,335 --> 00:35:36,586 我真有点累了 You know, I'm tired. 460 00:35:36,754 --> 00:35:40,214 做买卖总是让人容易老 像个老头似的 The worst thing about business is it makes you feel old and look old. 461 00:35:40,549 --> 00:35:41,966 可你一点都不像 You seem to have escaped all of that. 462 00:35:42,134 --> 00:35:44,635 四年来的奔波劳碌 Four years of dullness and disintegration. 463 00:35:44,803 --> 00:35:45,803 太可怕了 Awful. 464 00:35:45,971 --> 00:35:48,389 你比在华盛顿时年轻多了 Alex, you look younger than you did in Washington. 465 00:35:48,557 --> 00:35:51,893 这是临时的变化 完全是由于你在这儿 It's a temporary improvement entirely due to your presence, my dear. 466 00:35:52,061 --> 00:35:53,811 我一看见你就精神振奋 You always affected me like a tonic. 467 00:35:55,147 --> 00:35:56,731 你大概要在里约这儿住一阵子吧 Perhaps now, with you here in Rio, 468 00:35:56,899 --> 00:36:00,026 除非你在存心躲着我 unless you insist on running away from me again. 469 00:36:01,653 --> 00:36:03,237 - 你要再喝一杯? - 好的 谢谢 - Would you like another drink? - Yes, thank you. 470 00:36:03,405 --> 00:36:04,614 (葡萄牙语) 两杯马提尼 (ORDERING IN PORTUGUESE) 471 00:36:12,706 --> 00:36:14,082 你认识他? You know him? 472 00:36:15,125 --> 00:36:17,085 不 不认识 可是有点面熟 No, I don't think so, but he seems familiar. 473 00:36:17,252 --> 00:36:19,045 保罗·布莱斯特上校 搞情报的 Captain Prescott. Intelligence man. 474 00:36:19,213 --> 00:36:21,214 他在这里是替华盛顿搞间谍活动 He's down here as part of the Washington espionage. 475 00:36:21,381 --> 00:36:23,549 美国大使馆尽是这号人 The American Embassy's loaded with them. 476 00:36:23,717 --> 00:36:24,717 是吗? Really? 477 00:36:26,720 --> 00:36:28,221 他挺英俊的 不是吗? He's rather handsome, isn't he? 478 00:36:28,388 --> 00:36:30,807 看见特务人员我就反感 I'm allergic to American agents. 479 00:36:31,475 --> 00:36:33,810 他们的优点并不十分吸引我 Their fine points don't particularly appeal to me. 480 00:36:33,977 --> 00:36:36,604 你一来 他们就去找你的麻烦了? They've bothered you since you came down? 481 00:36:36,772 --> 00:36:38,856 没有 还没有 No, not yet. 482 00:36:40,025 --> 00:36:42,026 在迈阿密 他们找你麻烦了? They were troublesome in Miami? 483 00:36:43,779 --> 00:36:47,323 是的 所以一判决我就走了 省得他们探头探脑的 Yes, that's why I left after the trial, to get away from their snooping. 484 00:36:48,492 --> 00:36:50,993 到底为什么离开你父亲? I wondered why you left your father. 485 00:36:52,579 --> 00:36:54,580 是他坚持的 他不顾自己 He insisted. He was so unselfish. 486 00:36:54,748 --> 00:36:57,708 老惦记着我 一定要我离开 He kept worrying about me, begging me to leave. 487 00:36:58,877 --> 00:37:00,878 我完全没想到他会死的 I had no idea he was going to die. 488 00:37:01,046 --> 00:37:05,383 为了我们 很多事物死亡了 但我们的精神不能死 Many things have died for all of us. We mustn't let our spirit die with them. 489 00:37:08,345 --> 00:37:10,555 我很愿意帮你忙的 忘记那些悲痛 Perhaps I can help you to forget. I'd like to. 490 00:37:11,682 --> 00:37:13,099 真怪 It's odd, 491 00:37:15,185 --> 00:37:17,937 和你一起就无拘无束 but I feel at home with you. 492 00:37:18,564 --> 00:37:23,067 你知道吗 我知道会这样的 You know, my dear, I knew this was going to happen. 493 00:37:23,235 --> 00:37:26,404 我们见面那天起 我就知道 I knew, when we met the other day 494 00:37:26,572 --> 00:37:28,823 我再见到你 会像从前一样 that if I saw you again, I'd feel what I used to for you. 495 00:37:30,450 --> 00:37:31,951 一样的爱你 The same hunger. 496 00:37:33,453 --> 00:37:35,246 亲爱的 你是那么可爱 You're so lovely, my dear. 497 00:37:36,874 --> 00:37:38,875 现在我不会再自欺欺人了 Now I'm going to make a fool of myself again. 498 00:37:39,042 --> 00:37:41,919 你一定有心上人了 这人是谁? There's someone else, of course. Who is it this time? 499 00:37:42,087 --> 00:37:44,255 跟你一起的德弗林先生? That Mr. Devlin you were with? 500 00:37:44,423 --> 00:37:46,549 我没有心上人 There is no one. 501 00:37:46,717 --> 00:37:48,426 他好像对你很慇勤 He seemed attentive. 502 00:37:50,512 --> 00:37:53,723 我到这儿以后 德弗林先生就死盯着我献慇勤 Mr. Devlin has pestered me with his attentiveness ever since I arrived. 503 00:37:53,891 --> 00:37:55,975 我们是在飞机上认识的 I met him on a plane from Miami. 504 00:37:56,143 --> 00:37:57,226 你们挺像一对的 You made a pretty couple. 505 00:37:57,394 --> 00:38:01,439 得了 亚历克斯 德弗林才不在我眼里 Oh, no, Alex. Mr. Devlin doesn't interest me. 506 00:38:02,816 --> 00:38:07,069 那天太无聊 才找个人去骑马 I was so lonely that day, I could have gone riding with Peter Rabbit. 507 00:38:08,864 --> 00:38:10,823 想让我帮你忘记孤独吗? You'll let me help your loneliness? 508 00:38:13,410 --> 00:38:17,288 你真好 你居然不计较我过去那样调皮 You're very sweet to forget what a brat I was once. 509 00:38:17,456 --> 00:38:22,084 亲爱的 你对我的交情一下就能试出来 立刻 My dear, I shall test out your repentance at once. 510 00:38:23,003 --> 00:38:25,254 明晚再跟我一起吃饭 好吗? Will you have dinner with me again tomorrow night? 511 00:38:25,422 --> 00:38:28,299 - 谢谢你 - 在我家? - Thank you very much. - My house? 512 00:38:29,968 --> 00:38:31,427 那太好了 Yes. How nice. 513 00:38:31,595 --> 00:38:33,304 我母亲明天晚上请客 My mother's giving a dinner party. 514 00:38:33,472 --> 00:38:34,931 多一个客人她不介意吗? She won't mind an extra guest? 515 00:38:35,098 --> 00:38:38,114 她永远都不会嫌多了个老朋友的 An old friend is never an extra guest. 516 00:38:40,514 --> 00:38:42,514 好 我们该点菜了吧? Well, should we order now? 517 00:38:42,564 --> 00:38:44,664 - 我真饿坏了 - 是吗? - Yes, I'm starved. - Is that so? 518 00:38:45,484 --> 00:38:47,568 来 我们看看 Now, let's see. 519 00:38:47,736 --> 00:38:49,987 我们的第一次晚餐该吃点什么呢? What shall we have for our first dinner together? 520 00:39:04,670 --> 00:39:05,753 你们好 Good evening. 521 00:39:05,921 --> 00:39:07,338 真漂亮 Very good. 522 00:39:07,923 --> 00:39:09,298 是啊 礼服不错吧? Yes. Yes, isn't it? 523 00:39:09,466 --> 00:39:12,718 你把这个戴上 是特地租来的 I'd like you to wear these. They're rented for the occasion. 524 00:39:16,473 --> 00:39:20,518 - 请你帮我 行吗? - 当然可以 - Would you help me, please? - Why, yes. Certainly. 525 00:39:20,894 --> 00:39:23,604 - 谢谢 - 那老家伙认识我 对吗? - Thank you. - So the old boy knew me? 526 00:39:23,772 --> 00:39:25,690 是的 他还觉得你很英俊 Yes, he thought you were very handsome. 527 00:39:25,857 --> 00:39:28,484 真有这事 我不能送你去了 You don't say! Sorry I'm not going with you. 528 00:39:28,652 --> 00:39:30,361 - 用完了交给德弗林 - 好的 - Dev will pick those up later. - All right. 529 00:39:30,529 --> 00:39:33,197 记住你今晚见到的所有人的名字 Try to memorize the names of all the people you see there tonight. 530 00:39:33,365 --> 00:39:34,407 那些男人的名字 The men, I mean. 531 00:39:34,574 --> 00:39:36,409 还有他们的国籍 这点很重要 And get their nationalities. That's very important. 532 00:39:36,576 --> 00:39:38,744 要是德国人 我听得出口音 You mean the Germans? That won't be difficult for me. 533 00:39:38,912 --> 00:39:41,539 不过我建议你不要多问 And I suggest that you don't ask any questions. 534 00:39:41,707 --> 00:39:43,165 你要多听、多看 Just use your eyes and ears. 535 00:39:43,333 --> 00:39:46,711 这帮亡命徒很精明 别小看他们 They're a pretty keen and desperate bunch. Don't underestimate them. 536 00:39:46,878 --> 00:39:48,379 谢谢你的指示 晚安 Thank you for your instructions. Good evening. 537 00:39:48,547 --> 00:39:51,424 还有一件事 除非有非常紧急的情况要报告 By the way, unless you have something very urgent to report, 538 00:39:51,591 --> 00:39:54,760 我建议你们俩最近几天不要见面 I suggest you two keep shy of each other for the next few days, 539 00:39:54,928 --> 00:39:57,555 这是怕你去了以后 他们会调查你 that's in case Sebastian's people want to check on you after your visit. 540 00:39:57,723 --> 00:39:59,390 - 我懂了 - 就这些了 祝你成功 - I understand. - That's all. Good luck. 541 00:39:59,558 --> 00:40:00,558 - 再见 - 再见 - Good evening. - Good night. 542 00:40:36,595 --> 00:40:40,473 晚上好 我是休伯曼小姐 请通知塞巴斯蒂安先生 Good evening. I'm Miss Huberman. Will you tell Mr. Sebastian that I'm here? 543 00:41:32,818 --> 00:41:34,693 - 休伯曼小姐? - 是的 - Miss Huberman? - Yes. 544 00:41:34,861 --> 00:41:37,154 请你原谅 让你久等了 Please forgive me for keeping you waiting. 545 00:41:37,322 --> 00:41:38,322 没关系 Not at all. 546 00:41:38,490 --> 00:41:41,283 你很像你父亲 You resemble your father very much. 547 00:41:41,535 --> 00:41:42,618 我是亚历克斯的母亲 I'm Alex's mother. 548 00:41:42,786 --> 00:41:44,120 一见面就认出来了 I knew when I saw you. 549 00:41:44,287 --> 00:41:48,040 亚历克斯很欣赏你 现在我知道为什么了 Alex has always admired you. Now, at last, I know why. 550 00:41:48,333 --> 00:41:49,667 你客气了 You're very kind. 551 00:41:49,835 --> 00:41:53,504 你父亲受审的时候你没作证 真不寻常啊 You did not testify at your father's trial. We thought that unusual. 552 00:41:53,672 --> 00:41:55,089 他不要我作证 He didn't want me to. 553 00:41:55,257 --> 00:41:57,174 他不允许律师让我出面作证 He refused to let his lawyers call me on the stand. 554 00:41:57,342 --> 00:41:59,009 我好奇为何如此 I wonder why. 555 00:41:59,177 --> 00:42:00,344 你好 Hello. 556 00:42:01,012 --> 00:42:02,221 艾丽茜娅 Alicia. 557 00:42:03,515 --> 00:42:04,682 我真高兴 I'm so glad. 558 00:42:04,850 --> 00:42:06,475 - 认识我母亲了吗? - 我们刚认识 - You met my mother? - Yes, we just met. 559 00:42:06,643 --> 00:42:09,395 四年前 你没在华盛顿见到艾丽茜娅 You didn't meet Alicia when we were in Washington four years ago, did you? 560 00:42:09,563 --> 00:42:10,980 当时我不知道你在哪儿 I don't know where you were at the time. 561 00:42:11,148 --> 00:42:13,941 亚历克斯 我们去看看别的客人 Alex, I think we should join our other guests. 562 00:42:17,279 --> 00:42:19,613 - 把披肩给我 - 谢谢 - May I take your wrap? - Thank you. 563 00:42:30,250 --> 00:42:34,670 休伯曼小姐 我来介绍一下 埃瑞克·马迪斯 Miss Huberman, may I present Eric Mathis. 564 00:42:35,505 --> 00:42:37,798 - 你好 - 你好 - How do you do? - How do you do? 565 00:42:38,967 --> 00:42:40,759 威廉姆·罗斯曼先生 William Rossner. 566 00:42:41,511 --> 00:42:44,346 - 你好 - 很荣幸 - How do you do? - Very honored. 567 00:42:45,348 --> 00:42:46,932 伊米尔·胡泊克先生 Emil Hupka. 568 00:42:47,684 --> 00:42:48,934 你好 How do you do? 569 00:42:50,228 --> 00:42:51,562 很愉快 Delighted. 570 00:42:51,730 --> 00:42:53,230 诺夫先生 And Mr. Knerr. 571 00:42:56,818 --> 00:42:58,819 安德森博士 And Dr. Anderson. 572 00:42:59,237 --> 00:43:00,529 安德森博士 Dr. Anderson. 573 00:43:01,490 --> 00:43:03,532 见到你真高兴 It gives me great pleasure. 574 00:43:07,662 --> 00:43:09,914 今天晚上 安德森博士是主客 Dr. Anderson's our guest of honor tonight. 575 00:43:10,081 --> 00:43:13,751 亚历克斯 你不要谈科学 会让休伯曼小姐厌烦 You mustn't bore Miss Huberman, Alex, with discourses on science. 576 00:43:13,919 --> 00:43:16,795 - 至少不要在饭前谈 - 入席了 夫人 - Not before dinner, anyway. - Dinner is served, madame. 577 00:43:21,009 --> 00:43:24,011 安德森博士 你在那边 坐在我的旁边 Dr. Anderson, you will sit beside me over there. 578 00:43:24,179 --> 00:43:27,556 埃瑞克 你坐在休伯曼小姐的旁边 Eric, you will sit next to Miss Huberman. 579 00:43:27,724 --> 00:43:30,142 夫人 你是刚从西班牙来的吗? You have just come from Spain, señora? 580 00:43:30,310 --> 00:43:32,603 几个星期以前 就好像很久 A few weeks ago. It seems ages. 581 00:43:32,771 --> 00:43:36,440 现在的旅行就是快捷 去哪儿都那么方便 Travel does not mean anything anymore. It goes so swiftly. 582 00:43:36,608 --> 00:43:38,776 - 一下子就到了... - 那瓶酒不该在这儿 - One has the feeling... - That bottle doesn't belong here. 583 00:43:38,944 --> 00:43:40,027 嘘 你错了 Shh. You're mistaken. 584 00:43:40,195 --> 00:43:44,448 我猜想我们今后可以坐更快的火箭跨过大洋 We can expect rocket ships to be carrying us around the ocean very soon. 585 00:43:45,450 --> 00:43:47,034 你总有奇思妙想 We can expect many strange things. 586 00:43:47,202 --> 00:43:48,577 下午的电影好看吗 埃瑞克? See a good movie this afternoon, Eric? 587 00:43:48,745 --> 00:43:50,246 不 太失望了 No, I was disappointed. 588 00:43:50,413 --> 00:43:51,664 一定是部喜剧片 Must have been a comedy. 589 00:43:51,831 --> 00:43:54,500 艾瑞克就爱到电影院哭鼻子 You know, Eric loves to go to the movies to cry. 590 00:43:54,668 --> 00:43:56,293 他心肠很软 He's very sentimental. 591 00:43:59,756 --> 00:44:02,591 从市区到机场要花同样的时间 It takes nearly as long to go from the city to the airport, 592 00:44:02,759 --> 00:44:04,718 要是穿过... as it does to cross the... 593 00:44:18,483 --> 00:44:21,235 先生们 我看对伊米尔得想想办法了 I'm afraid, gentlemen, that something must be done about Emil. 594 00:44:22,279 --> 00:44:24,321 怎么说呢 I don't know. 595 00:44:24,489 --> 00:44:27,324 这是个不应该的疏忽 他过于疲劳了 It was an understandable slip. The man was tired. 596 00:44:27,492 --> 00:44:30,369 这是个很危险的疏忽 No. But it was a very dangerous slip. 597 00:44:30,537 --> 00:44:33,706 这可不是第一次 已经试过好几次了 It's not the first one. There have been several other lapses before. 598 00:44:33,873 --> 00:44:36,250 要是不管 还会这样 There will be more if you permit him. 599 00:44:36,418 --> 00:44:38,961 这不好 很不好 That's bad. That's very bad. 600 00:44:39,129 --> 00:44:41,547 依我看 诸位 把这事交给我吧 I think, gentlemen, you can leave it to me to find some way. 601 00:44:41,715 --> 00:44:45,426 我有办法 往山顶去的那条路弯弯曲曲 When you drive up to Petrópolis, the road winds quite a bit. 602 00:44:45,594 --> 00:44:47,303 山也很高 It is very high. 603 00:44:47,470 --> 00:44:49,930 而且有很多急转弯 There are some very awkward turns. 604 00:44:50,849 --> 00:44:54,852 我要搭伊米尔的车 没什么困难 I'm sure I will not have any difficulty in getting Emil to give me a lift. 605 00:44:55,020 --> 00:44:57,104 但是要跳车 就不那么简单了 It's quite a trick to jump clear. 606 00:44:58,398 --> 00:45:00,524 我小心一点就是了 I'll just have to be careful, that is all. 607 00:45:01,568 --> 00:45:03,777 刚才的事不会再发生了 Turned my ankle the last time. 608 00:45:13,663 --> 00:45:18,334 夫人问 你们是跟客人一起喝咖啡 还是在这儿喝呢? Madame says will you join the others, or will you take your coffee in here? 609 00:45:18,501 --> 00:45:21,295 我们就在这儿喝 I think we'll take coffee in here, Emil. 610 00:45:23,006 --> 00:45:25,507 很抱歉 先生们 I'm very sorry, gentlemen, 611 00:45:25,675 --> 00:45:27,593 这样当众出丑 to make such an exhibition. 612 00:45:27,761 --> 00:45:30,804 没别的事 你有点紧张了 Nonsense. We all have nerves. 613 00:45:31,640 --> 00:45:33,557 你太累了 You have been overworking. 614 00:45:33,725 --> 00:45:35,392 你看对不对 塞巴斯蒂安? Don't you think, Sebastian? 615 00:45:35,935 --> 00:45:37,436 你需要休息 You need to rest. 616 00:45:37,604 --> 00:45:41,023 - 你的健康对我们非常重要 - 你想的真周到 - Your health is very important to us. - That's very considerate. 617 00:45:41,191 --> 00:45:42,941 我是很疲劳了 I am very tired, 618 00:45:43,109 --> 00:45:47,529 所以现在 我看也许 你替我跟那些女士们告辞 so now, I think, perhaps if you'll make my pardon to the ladies, 619 00:45:47,697 --> 00:45:50,157 亚历克斯 我没能奉陪 很抱歉... Alex, for my leaving so early, then I... 620 00:45:50,325 --> 00:45:53,535 也许 伊尔米 还是我和你一起去的好 Maybe, Emil, it would be better if I came with you. 621 00:45:53,703 --> 00:45:56,747 刚吃完了饭 又是这么远的路 Perhaps if you tried to drive yourself all the way up to Petrópolis, 622 00:45:56,915 --> 00:45:59,124 一个人开车会受不了的 it might be too much for you. 623 00:45:59,292 --> 00:46:01,126 我来给你开车 I shall drive you. 624 00:46:01,419 --> 00:46:02,795 不 No. 625 00:46:02,962 --> 00:46:05,714 这么远的路 你恐怕也受不了 怎么敢劳你的驾 That would be too much for you. All that way, it is too much to ask. 626 00:46:05,882 --> 00:46:08,175 哪儿的话 我愿意去 Nonsense. I'd love to go. 627 00:46:08,343 --> 00:46:10,386 走吧 伊米尔 Come on, Emil. 628 00:46:10,553 --> 00:46:12,012 再见 诸位 Good night, gentlemen. 629 00:46:12,180 --> 00:46:13,722 再见 亚历克斯 Good night, Alex. 630 00:46:13,890 --> 00:46:16,433 明天你就能从疲劳中恢复了 伊米尔 I hope you feel better in the morning, Emil. 631 00:46:16,601 --> 00:46:17,601 谢谢 Thank you. 632 00:46:17,769 --> 00:46:21,939 我真是抱歉 当着外人出了这样的丑 And I'm very sorry to make a scene before strangers. 633 00:46:22,107 --> 00:46:23,732 十分抱歉 Very sorry. 634 00:46:23,900 --> 00:46:25,901 谢谢你这顿丰富的晚餐 Thank you, Alex, for an excellent dinner. 635 00:46:26,069 --> 00:46:29,405 告诉你母亲 特别是那道点心太好了 And please tell your mother for me that the dessert was superb. 636 00:46:41,418 --> 00:46:43,585 休伯曼小姐去了好半天了 Miss Huberman has been gone a long time. 637 00:46:43,753 --> 00:46:47,047 母亲 你为什么老是把艾丽茜娅叫作休伯曼小姐呢? Mother, is it necessary for you to always address Alicia as Miss Huberman? 638 00:46:47,215 --> 00:46:49,216 我希望你不要对她太见外了 I do wish you'd be a little more cordial to her. 639 00:46:49,384 --> 00:46:51,719 是吗? 我觉得我对她很不错了 Really? I thought I was behaving very well. 640 00:46:51,886 --> 00:46:54,012 - 她对我有点抱怨吗? - 没有 - Has she been complaining about me? - No. 641 00:46:54,180 --> 00:46:55,347 感激之至 I'm grateful. 642 00:46:55,515 --> 00:46:57,307 你要对她随和些 You might smile at her. 643 00:46:57,475 --> 00:47:00,769 要是我们俩都像客人一样对待她 那不太过份了吗? Wouldn't it be a little too much if we both grinned at her like idiots? 644 00:47:00,937 --> 00:47:02,688 拜托 母亲 让我好好看比赛 Please, Mother, I want to enjoy myself. 645 00:47:02,856 --> 00:47:06,775 - 跟我在一起有那么烦啊? - 一点也不 - Is it so boring to sit with me alone? - Not at all. 646 00:47:14,242 --> 00:47:15,242 你好 Hello. 647 00:47:15,410 --> 00:47:16,410 - 噢 你好 - 我想我看见你了 - Hello. - I thought I saw you. 648 00:47:16,578 --> 00:47:17,828 - 你好吗? - 好 谢谢 - How are you? - Fine, thanks. 649 00:47:17,996 --> 00:47:20,038 - 人可真不少 - 是啊 - Great turnout, isn't it? - Yes. 650 00:47:21,708 --> 00:47:23,333 他们在哪儿 Where are they? 651 00:47:23,501 --> 00:47:25,085 在看台的包厢里 In a box, in the stands. 652 00:47:25,253 --> 00:47:28,213 他们母子俩不会看见我们 I don't think they can see us, Alex and his mother. 653 00:47:28,381 --> 00:47:31,341 别再打电话给我 下次我来找你 Don't telephone me anymore. Just rely upon my popping up. 654 00:47:32,552 --> 00:47:34,803 - 听得清吗? - 当然 你说吧 - Can you hear me? - Sure. Go ahead. 655 00:47:35,472 --> 00:47:39,308 - 听说过安德森博士吗? - 没有 - Heard of a Dr. Anderson? - No. 656 00:47:39,476 --> 00:47:41,185 好像是个科学家 He's some kind of a scientist. 657 00:47:41,352 --> 00:47:46,106 人挺和气 大概60岁 头发银灰色 前额皱纹很深 Kind face, 60 years old, gray hair, deep crease in the forehead. 658 00:47:46,941 --> 00:47:48,817 - 身材呢? - 矮小 - Tall or short? - Short. 659 00:47:49,652 --> 00:47:52,488 - 伊尔米·胡泊克 听过他吗? - 没有 - Emil Hupka. Heard of him? - No. 660 00:47:54,157 --> 00:47:58,744 那天晚上 他为了一瓶酒紧张了好一阵 He made quite a scene about a wine bottle the other night. 661 00:47:58,912 --> 00:48:00,287 是瓶陈酒? Didn't like the vintage? 662 00:48:00,455 --> 00:48:03,248 他觉得那瓶子里的不是酒 He seemed to think there was something else in the bottle. 663 00:48:03,416 --> 00:48:05,000 - 那是什么? - 酒 - Was there? - No. 664 00:48:05,168 --> 00:48:07,169 是酒 我们都喝了 It was wine. We drank it. 665 00:48:08,296 --> 00:48:10,547 后来他又干了什么? Has he pulled anything since? 666 00:48:10,882 --> 00:48:12,382 后来他就不见了 Haven't seen him since. 667 00:48:14,719 --> 00:48:15,761 还有什么? Anything else? 668 00:48:17,889 --> 00:48:19,389 没什么要紧的 Nothing important. 669 00:48:19,557 --> 00:48:23,060 只不过是一些供你参考的小事 Just a minor item, but you may want it for the record. 670 00:48:23,228 --> 00:48:24,394 是什么? What is it? 671 00:48:24,562 --> 00:48:28,524 跟我逢场作戏的人当中 你把塞巴斯蒂安也算上 You can add Sebastian's name to my list of playmates. 672 00:48:34,113 --> 00:48:36,156 - 你干得不赖 - 那不正是你要的吗? - Pretty fast work. - That's what you wanted, wasn't it? 673 00:48:36,324 --> 00:48:37,366 行了 Skip it. 674 00:48:40,161 --> 00:48:43,038 - 你下注了吗? - 没有 - Are you betting on this race? - No. 675 00:48:43,206 --> 00:48:45,541 亚历克斯说10号准赢 他认识那匹马的主人 Alex says Number 10 is sure to win. He knows the owner. 676 00:48:45,708 --> 00:48:46,875 谢谢你的好意 Thanks for the tip. 677 00:48:47,043 --> 00:48:49,044 他们一直没让那匹马跑第一 可是... Alex says they've been holding him back, but... 678 00:48:49,212 --> 00:48:52,506 我总忘不了你说过的那些话 什么改过自新 I can't help recalling some of your remarks about being a new woman. 679 00:48:52,674 --> 00:48:54,258 心中装满鲜花 天真浪漫 记得吗? Daisies and buttercups, wasn't it? 680 00:48:55,009 --> 00:48:56,468 你这傻瓜 You idiot. 681 00:48:56,636 --> 00:48:58,679 你发什么火啊? 你明知我是迫不得已 What are you sore about? You knew very well what I was doing. 682 00:48:58,847 --> 00:49:00,639 - 是吗? - 你一句话就能阻止我 - Did I? - You could've stopped me. 683 00:49:00,807 --> 00:49:03,267 但你没有 你没有 你把我扔给他 Just one word, but no, you wouldn't, you threw me at him. 684 00:49:03,434 --> 00:49:04,977 我没把你扔给谁 I threw you at nobody. 685 00:49:05,144 --> 00:49:06,436 不是你叫我帮手干的吗? Didn't you tell me to go ahead? 686 00:49:06,604 --> 00:49:09,189 男人不能告诉女人去做什么 除了她自己 A man doesn't tell a woman what to do, she tells herself. 687 00:49:09,357 --> 00:49:12,442 你的小把戏差点让我相信 You almost had me believing that hokey-pokey miracle of yours 688 00:49:12,610 --> 00:49:14,653 女人可以为她喜欢的人做出转变与牺牲 that a woman like you could ever change her spots. 689 00:49:14,821 --> 00:49:16,989 - 你这混蛋 - 这就是我没阻止你的原因 - You're rotten. - That's why I didn't try to stop you. 690 00:49:17,156 --> 00:49:20,367 - 得由你自己决定 - 我懂了 这是爱情测验 - The answer had to come from you. - I see. Some kind of love test. 691 00:49:20,535 --> 00:49:21,535 没错 That's right. 692 00:49:23,204 --> 00:49:24,580 反正你从未信任过我 You never believed in me, anyway, 693 00:49:24,747 --> 00:49:27,207 - 那又有什么关系? - 对我们俩来说 还是不信任你为好 - so what's the difference? - Lucky for both of us I didn't. 694 00:49:27,375 --> 00:49:30,002 要是轻易信任你 结果可能会不太妙 It wouldn't have been pretty if I had believed in you, if I'd figured, 695 00:49:30,169 --> 00:49:33,589 "我认为她从来就没有恒心 她一定会移情别恋" "She'd never go through with this, she's been made over by love." 696 00:49:34,257 --> 00:49:38,343 要是你曾说过你爱我该多好 噢 德弗林 If you only once had said that you love me. Oh, Dev. 697 00:49:38,928 --> 00:49:41,597 听着 你得到你的新男友 不会有什么伤害 Listen, you chalked up another boyfriend, that's all. No harm done. 698 00:49:41,764 --> 00:49:42,973 我恨你 I hate you. 699 00:49:43,141 --> 00:49:45,517 别再说了 你干得很出色 There's no occasion to. You're doing good work. 700 00:49:45,685 --> 00:49:49,021 10号马领先了 看来塞巴斯蒂安的眼力真不错啊 Number 10 is out in front, looks like Sebastian knows how to pick them. 701 00:49:49,188 --> 00:49:50,772 你就只想跟我说这些吗? Is that all you have to say to me? 702 00:49:52,400 --> 00:49:54,693 把眼相擦干净 宝贝儿 不合身份 Dry your eyes, baby. It's out of character. 703 00:49:54,861 --> 00:49:57,738 振作起来 要干的事多着呢 Except keep on your toes, it's a tough job we're on. 704 00:49:59,449 --> 00:50:01,867 别哭了 你的心上人来了 Snap out of it. Here comes Dreamboat. 705 00:50:03,453 --> 00:50:06,997 噢 亚历克斯 赛马真紧张 多好的马 Hello, Alex. It was so exciting. A beautiful horse. 706 00:50:07,165 --> 00:50:09,082 - 你记得德弗林先生吧? - 你好 - Do you remember Mr. Devlin? - How do you do? 707 00:50:09,250 --> 00:50:11,627 艾丽茜娅叫我买10号马票 Hello. Alicia tells me you had a bet on Number 10. 708 00:50:11,794 --> 00:50:14,630 可是知道的晚了 再见 Sorry I didn't get the tip earlier. So long. 709 00:50:14,797 --> 00:50:17,007 再见 德弗林 See you sometime, Dev. 710 00:50:17,175 --> 00:50:19,134 这场赛马太好了 你赢了多少? It was a wonderful race, did you have much money on the winner? 711 00:50:19,302 --> 00:50:20,802 我没看赛马 I didn't see the race. 712 00:50:20,970 --> 00:50:23,513 没有? 我好像看见你用望远镜在看 Didn't you? I thought I saw you looking through your field glasses. 713 00:50:23,681 --> 00:50:26,266 我在看你和你的朋友 德弗林先生 I was watching you and your friend, Mr. Devlin. 714 00:50:26,434 --> 00:50:28,185 我看这就是你离开我们的原因 I presume that's why you left my mother and me, 715 00:50:28,353 --> 00:50:29,811 你跟他有个约会 you had an appointment to meet him. 716 00:50:29,979 --> 00:50:31,688 想哪儿去了 Don't be absurd. 717 00:50:31,856 --> 00:50:33,565 我们是偶然碰上的 I met him purely by accident. 718 00:50:33,733 --> 00:50:35,734 你好像舍不得跟他分手 You didn't seem very anxious to get away from him. 719 00:50:36,444 --> 00:50:39,279 - 噢 他只是... - 我都看见了 - He's just... - I watched you. 720 00:50:39,447 --> 00:50:42,574 我看你是爱上了他 I thought maybe you're in love with him. 721 00:50:42,742 --> 00:50:45,494 - 别这么说 我讨厌他 - 真的吗? - Don't talk like that, I detest him. - Really? 722 00:50:46,537 --> 00:50:49,122 - 可德弗林很英俊 - 亚历克斯 - He's very good-looking. - Alex, 723 00:50:49,290 --> 00:50:52,250 我跟你说过 我对他没有一点意思 I've told you before. Mr. Devlin doesn't mean a thing to me. 724 00:50:52,418 --> 00:50:54,211 我愿意相信 I'd like to be convinced. 725 00:50:55,088 --> 00:50:57,214 如果你愿意让我相信 艾丽茜娅 Would you, maybe, care to convince me, Alicia, 726 00:50:57,382 --> 00:50:59,925 你真的对德弗林一点意思也没有 that Mr. Devlin means nothing to you? 727 00:51:04,180 --> 00:51:07,641 巴伯沙先生 很庆幸 我们的计划安排得很顺利 Pleased to hear, Señor Barbosa, that our little theatrical plan is working. 728 00:51:07,809 --> 00:51:10,018 终于掌握了一点具体情况 We've got hold of something concrete for a change. 729 00:51:10,186 --> 00:51:12,187 诸位 那太好了 什么情况? I'm delighted, gentlemen. What is it? 730 00:51:12,355 --> 00:51:15,649 威利亚·奥托兰教授正在巴西进行研究 Professor Wilhelm Otto Renzeler is working here in Brazil. 731 00:51:15,817 --> 00:51:17,567 一个天才的德国科学家登场 One of Germany's scientific wizards. 732 00:51:17,735 --> 00:51:19,194 - 我不知道此人在这里 - 噢 是的 - I didn't know he was here. - Oh, yes. 733 00:51:19,362 --> 00:51:22,114 他目前在塞巴斯蒂安家进行研究工作 He's living and experimenting in Sebastian's house. 734 00:51:22,281 --> 00:51:23,323 现在都叫他安德森博土 They call him Dr. Anderson. 735 00:51:24,659 --> 00:51:25,742 (葡萄牙语) 进来 (BARBOSA SPEAKING PORTUGUESE) 736 00:51:27,328 --> 00:51:28,370 对不起 Excuse me, sir. 737 00:51:28,538 --> 00:51:31,331 休伯曼小姐想见上校 或者德弗林先生 Miss Huberman wishes to see Captain Prescott or Mr. Devlin. 738 00:51:31,499 --> 00:51:32,791 什么? 她来了? What do you mean? She's here? 739 00:51:32,959 --> 00:51:33,959 是的 Yes, sir. 740 00:51:34,127 --> 00:51:36,336 - 叫她进来 - 是 - Show her in, Ribero. - Yes, sir. 741 00:51:36,504 --> 00:51:38,463 这不好 我不愿意她上这儿来 I don't like this. I don't like her coming here. 742 00:51:38,631 --> 00:51:42,342 她叫我不放心 像她那样的女人 She's had me worried for some time, a woman of that sort. 743 00:51:45,471 --> 00:51:47,139 哪样的女人 比斯利先生? What sort is that, Mr. Beardsley? 744 00:51:47,306 --> 00:51:50,183 我想我们对她的品行不抱幻想 对吗? I don't think any of us have illusions about her character, have we, Devlin? 745 00:51:50,351 --> 00:51:52,019 一点不抱幻想 Not at all, not the slightest. 746 00:51:52,186 --> 00:51:55,439 休伯曼小姐当然不是一个高贵的女人 Miss Huberman is first, last, and always not a lady. 747 00:51:55,606 --> 00:51:58,817 她可以冒生命危险 可要说到高贵 She may be risking her life, but when it comes to being a lady, 748 00:51:58,985 --> 00:52:02,904 她当然比不上你妻子 可以坐在华盛顿 she doesn't hold a candle to your wife, sitting in Washington, playing bridge 749 00:52:03,072 --> 00:52:05,407 跟另外三位高贵的女人打桥牌 with three other ladies of great honor and virtue. 750 00:52:05,575 --> 00:52:07,367 - 好了 德弗林先生 - 对不起 - Take it easy, Dev. - Sorry. 751 00:52:07,535 --> 00:52:10,162 你对我妻子的评语完全没必要 I think those remarks about my wife are uncalled for. 752 00:52:10,329 --> 00:52:12,497 我收回 向你道歉 Withdrawn. Apologize, sir. 753 00:52:17,628 --> 00:52:19,046 - 你好 休伯曼小姐 - 你好 - How do you do, Miss Huberman? - How do you do? 754 00:52:19,213 --> 00:52:22,215 这是比斯利先生和巴伯沙先生 This is Mr. Beardsley and Señor Julio Barbosa. 755 00:52:22,675 --> 00:52:24,134 - 请坐 - 谢谢 - Care to sit down? - Thank you. 756 00:52:24,302 --> 00:52:26,470 我们巴西政府向你表示敬意 小姐 You have the esteem of my government, señorita. 757 00:52:26,637 --> 00:52:28,472 你的来访使我们感到不安 But we are worried about you visiting this office. 758 00:52:28,639 --> 00:52:30,390 我一定不再违反规定 I promise not to break the rules again. 759 00:52:30,558 --> 00:52:33,435 我要请示 可是找不到德弗林先生 But I need some advice, and I couldn't find Mr. Devlin. 760 00:52:33,603 --> 00:52:35,729 本来我午饭前就要来的 In fact, I need it before lunch. 761 00:52:35,897 --> 00:52:40,358 - 出什么事了? - 有件事 叫我很为难 - Has something happened? - Yes, something rather confusing. 762 00:52:41,360 --> 00:52:43,528 塞巴斯蒂安先生 他要跟我结婚 Mr. Sebastian has asked me to marry him. 763 00:52:43,696 --> 00:52:45,697 - 什么? - 原来如此 - What? - Well, well. 764 00:52:47,533 --> 00:52:51,870 他要马上跟我结婚 要我在午饭前给他回复 He wants me to marry him right away, and I'm to give him my answer at lunch. 765 00:52:52,038 --> 00:52:55,415 可是我不知道上级对这件事怎么看 I didn't know what the department might think about such a step. 766 00:52:55,583 --> 00:52:59,044 你愿意为我们迈出这一步吗 休伯曼小姐? Are you willing to go this far for us, Miss Huberman? 767 00:53:00,014 --> 00:53:02,014 我愿意 如果你们需要 Yes, if you wish. 768 00:53:03,174 --> 00:53:04,633 你怎么看 德弗林? What do you think of this, Devlin? 769 00:53:06,677 --> 00:53:08,637 我看这主意还不错 I think it's a useful idea. 770 00:53:08,805 --> 00:53:12,349 你对情况比我们大家都了解 Well, you know the situation better than any of us. 771 00:53:12,517 --> 00:53:15,894 请问是什么事情使你迈出这一步呢? May I ask what inspired Alex Sebastian to go this far? 772 00:53:17,230 --> 00:53:18,647 他爱上了我 He is in love with me. 773 00:53:20,024 --> 00:53:21,650 他也认为你爱上了他? And he thinks you're in love with him? 774 00:53:24,904 --> 00:53:26,279 是的 他以为我爱他 Yes, that's what he thinks. 775 00:53:26,447 --> 00:53:28,990 诸位 这真是良机难得呀 Gentlemen, it's the cream of the jest. 776 00:53:32,411 --> 00:53:35,789 那么... 可以结婚吗? Then... Then it's all right? 777 00:53:38,209 --> 00:53:40,127 我看可以 Yes, I'd say so. 778 00:53:40,878 --> 00:53:44,172 当然 对我们来说 这是个理想的婚姻 Of course, it's a perfect marriage for us. 779 00:53:44,340 --> 00:53:46,842 就是有一点 这会耽误我们吧? There's only one thing, won't it delay us a bit? 780 00:53:47,009 --> 00:53:48,552 你什么意思? What do you mean? 781 00:53:48,970 --> 00:53:52,514 塞巴斯蒂安是个爱风流的家伙 是吗 艾丽茜娅? Mr. Sebastian is a very romantic fellow, isn't he, Alicia? 782 00:53:54,267 --> 00:53:55,350 是的 Yes. 783 00:53:55,643 --> 00:53:59,104 他会带新娘子出去度一个很长的蜜月 Then he'll probably want to take his bride away for a long honeymoon. 784 00:53:59,272 --> 00:54:00,397 这不就耽误了吗? Won't that hold us up? 785 00:54:00,982 --> 00:54:02,858 - 没想到这一层 - 这也难说 - Devlin's got a point there. - I don't know, 786 00:54:03,025 --> 00:54:06,236 我想休伯曼小姐会想办法赶快回来的 I think we can rely on Miss Huberman to get back into the house quickly. 787 00:54:08,489 --> 00:54:10,490 我想这个我能做到 Yes, I think I can manage that. 788 00:54:12,201 --> 00:54:14,202 既然这一切安排妥当了 Everything seems to be nicely arranged. 789 00:54:14,370 --> 00:54:16,913 我看这儿用不着我了 对吗 上校? I don't think you need me here anymore, do you, Captain Prescott? 790 00:54:18,749 --> 00:54:22,252 休伯曼小姐 我要感谢你 非常感谢你 I do want to thank you, Miss Huberman, very much. 791 00:54:22,420 --> 00:54:24,296 我认为 目前这一切 I think, so far, everything has been managed 792 00:54:24,463 --> 00:54:28,425 - 都是经过精心安排的 - 非常感谢你 - with great intelligence. - Yes, thank you very much. 793 00:54:28,593 --> 00:54:31,469 你肯定她到这儿来不是为了找你吗? Are you quite sure she didn't come down here to see you? 794 00:54:31,637 --> 00:54:34,139 找有钱的亚历克斯·塞巴斯蒂安做丈夫? To capture the rich Alex Sebastian for a husband? 795 00:54:34,307 --> 00:54:36,474 别瞎想 她根本不知道我在这儿 Don't be absurd, Mother, she didn't even know I was here. 796 00:54:36,642 --> 00:54:40,770 - 今天晚上我们得好好谈谈 - 今天晚上我们不谈了 - We will discuss it more fully tonight. - We will not discuss it tonight. 797 00:54:47,028 --> 00:54:48,528 所有这些问题 You know, all these carping questions 798 00:54:48,696 --> 00:54:50,363 都是出自你的妒忌 are merely the expression of your own jealousy, 799 00:54:50,531 --> 00:54:52,157 你和过去一样固执别扭 just as you've always been jealous of any woman 800 00:54:52,325 --> 00:54:53,575 你妒忌我喜欢的任何女人 I've ever shown any interest in. 801 00:54:53,743 --> 00:54:55,660 所以这件事没什么好谈的了 In this case, there's nothing more to discuss. 802 00:54:55,828 --> 00:54:58,580 那么你的意思就是要结婚了? You mean, then, you are going ahead with this marriage? 803 00:55:00,499 --> 00:55:03,585 我的意思是下星期就结婚 I mean that the wedding will be next week. 804 00:55:03,753 --> 00:55:05,879 不请外人 It'll be private. 805 00:55:06,047 --> 00:55:09,925 如果你愿意光临 我无限荣幸 We shall both be pleased to have you present if you wish. 806 00:55:42,500 --> 00:55:45,543 - 晚上好 先生 太太 - 晚上好 约瑟夫 - Good evening, sir, madame. - Good evening, Joseph. 807 00:55:46,921 --> 00:55:48,505 哇 这儿好像冷冰冰的 It doesn't look very cheerful here. 808 00:55:48,673 --> 00:55:52,217 我很抱歉 先生 老太太认定了你今天晚上不会回来 I'm sorry, sir. Madame Sebastian wasn't certain you'd be back tonight. 809 00:55:52,385 --> 00:55:53,927 为什么? 我打过电报 Why not? I telegraphed her. 810 00:55:54,095 --> 00:55:57,347 是老太太吩咐我们休息的 Madame Sebastian said we were all to retire, sir. 811 00:55:57,640 --> 00:55:58,765 老太太呢? Where is my mother? 812 00:55:58,933 --> 00:56:01,893 老太太很早就睡觉了 Madame Sebastian went to bed very early, sir. 813 00:56:02,061 --> 00:56:04,938 对不起 亲爱的 没想到约你回家会这么冷清 I'm sorry, my dear. I'm afraid this isn't a very bright homecoming for you. 814 00:56:05,106 --> 00:56:06,314 没关系 亲爱的 That's all right, Alex. 815 00:56:06,482 --> 00:56:09,317 我们该做些什么? 是不是叫约瑟夫给我们准备点吃的? Well, what shall we do? Shall we have Joseph arrange for food for us? 816 00:56:09,485 --> 00:56:11,695 你想吃我陪你 不过我有点累 Not unless you want to. I'm rather tired myself. 817 00:56:11,862 --> 00:56:13,863 那我们上去吧 We'll go right up, then. 818 00:56:14,031 --> 00:56:16,032 - 明天见 - 明天见 - Good night. - Good night. 819 00:56:20,162 --> 00:56:22,580 把我所有的衣服都放在床上 I'd like to have all my dresses put out on the bed here. 820 00:56:22,748 --> 00:56:24,958 一件也别挂 我喜欢自己收拾 Don't hang anything up, I like to know where everything goes. 821 00:56:25,126 --> 00:56:28,086 - 约瑟夫 有壁橱吗? - 有 夫人 - Joseph, did you have the closets aired? - Yes, madame. 822 00:56:34,385 --> 00:56:37,304 噢 这壁橱不够大 不够放 This isn't very large. I'll need more room. 823 00:56:47,106 --> 00:56:48,356 这边锁着呢 This door is locked. 824 00:56:48,524 --> 00:56:50,859 当储藏室用的 夫人 That's used for a storeroom, madame. 825 00:56:51,027 --> 00:56:54,654 - 把钥匙给我 - 我没有钥匙 夫人 - May I have the key? - I do not have the keys, madame. 826 00:56:54,822 --> 00:56:55,822 钥匙呢? Where are they? 827 00:56:55,990 --> 00:56:59,367 所有的钥匙都由老太太掌管 夫人 Madame Sebastian has charge of all the house keys, madame. 828 00:57:00,619 --> 00:57:01,619 噢 Oh. 829 00:57:02,788 --> 00:57:04,664 塞巴斯蒂安先生在哪儿? Do you know where Mr. Sebastian is? 830 00:57:04,915 --> 00:57:08,918 他大概在楼下跟股东们一起谈生意 I believe he's having a business meeting downstairs in the study, madame. 831 00:57:11,172 --> 00:57:12,505 伊米尔·胡泊克 I miss Hupka. 832 00:57:13,299 --> 00:57:15,383 可惜呀 第一流的冶金专家 He was a first-class metallurgist. 833 00:57:15,551 --> 00:57:17,552 格拉金也不错 Gleichen is just as good. 834 00:57:17,720 --> 00:57:19,429 这是你的看法 Such is your opinion. 835 00:57:19,597 --> 00:57:23,183 但我不想多加非议 你想要什么来着? But I don't want to criticize. What were you asking? 836 00:57:23,351 --> 00:57:26,227 噢 你要做个报告 书面报告 You want a report, a written report. 837 00:57:26,395 --> 00:57:30,315 对了 朋友们 工作还是顺利的嘛 Well, my friends, my work is done. 838 00:57:30,483 --> 00:57:34,152 - 你们成功了? - 是的 - You've been successful? - Yes. 839 00:57:41,369 --> 00:57:43,745 - 噢 实在对不起 我... - 没关系 - I'm very sorry. I... - Not at all. 840 00:57:43,913 --> 00:57:45,538 - 进来吧 - 不 打扰你们了 - Come on in. - No. I'm sorry to interrupt you. 841 00:57:45,706 --> 00:57:46,706 你们正忙着 I didn't know you were busy. 842 00:57:46,874 --> 00:57:50,752 壁橱锁着呢 能把钥匙给我吗? Some of the closets are locked. Could you give me the keys? 843 00:57:50,920 --> 00:57:52,796 噢 对不起 这事我忘了 I'm so sorry. I'd forgotten about the keys. 844 00:57:52,963 --> 00:57:55,048 我立刻给你拿钥匙 Of course, I'll get them for you at once. 845 00:58:02,765 --> 00:58:05,266 我马上把钥匙交给你 亲爱的 I'll bring the keys to you right away, my dear. 846 00:58:08,270 --> 00:58:10,230 母亲? 母亲? Mother? Mother? 847 00:58:10,398 --> 00:58:11,439 进来 Come in. 848 00:58:14,735 --> 00:58:17,195 母亲 艾丽茜娅要壁橱钥匙 Mother, Alicia wants the closet keys. 849 00:58:20,825 --> 00:58:22,784 母亲 别吵了 把钥匙给我 Mother, stop arguing! Give me those keys! 850 00:58:22,952 --> 00:58:24,452 我不给 I will not! 851 00:58:25,996 --> 00:58:28,164 母亲 能请你把钥匙给我吗? Mother, will you please give me the keys? 852 00:58:29,750 --> 00:58:30,792 谢谢 Thank you. 853 00:58:42,179 --> 00:58:43,638 好的 都在这儿 There they are. 854 00:58:43,806 --> 00:58:45,849 我上午恐怕很忙 亲爱的 Afraid I'm going to be busy the rest of the morning, my dear. 855 00:58:46,016 --> 00:58:47,183 午饭时见 See you at lunch. 856 00:58:47,351 --> 00:58:48,726 谢谢 亲爱的 Thank you, dear. 857 00:59:04,368 --> 00:59:08,246 这把钥匙是归塞巴斯蒂安先生管的 这是酒窖 Mr. Sebastian has the key for this, madame. It's the wine cellar. 858 00:59:21,788 --> 00:59:24,873 为什么不去酒窖? 你应该去看看 Then the wine cellar's the obvious place to look. 859 00:59:26,125 --> 00:59:27,668 钥匙在亚历克斯那里 Alex has the key to that. 860 00:59:27,835 --> 00:59:29,461 去跟他要 Then get it from him. 861 00:59:29,629 --> 00:59:31,380 要? 怎么要? Get it? How? 862 00:59:32,256 --> 00:59:34,091 你们还分彼此吗? Don't you live near him? 863 00:59:36,552 --> 00:59:39,262 - 拿到钥匙后 我该做什么? - 你去找那瓶酒 - What do I look for if I get the key? - You look for a bottle of wine, 864 00:59:39,430 --> 00:59:41,848 那天晚餐把那个家伙惹急了的那种酒 like the one that rattled the fellow at dinner that night. 865 00:59:42,725 --> 00:59:46,103 就凭这些酒瓶 我看都一样 我没那本事 All the bottles look alike to me. I'm no mastermind. 866 00:59:47,230 --> 00:59:49,064 你干的不错 You're doing all right. 867 00:59:51,609 --> 00:59:53,151 这真的不好受 It's no fun, Dev. 868 00:59:55,405 --> 00:59:57,155 后悔来不及了 Too late for that now, isn't it? 869 00:59:58,741 --> 01:00:02,661 我说 为什么不叫你丈夫来个大请客 Look, why don't you persuade your husband to throw a large shindig, 870 01:00:02,829 --> 01:00:06,456 让你跟这儿的社交界见见面 就在下星期 行吗? so he can introduce his bride to Rio society, say sometime next week? 871 01:00:06,624 --> 01:00:07,708 为什么? Why? 872 01:00:07,875 --> 01:00:09,584 当然也得请我 Consider me invited, 873 01:00:09,752 --> 01:00:12,587 那酒窖的玩意儿叫我去看看 and I'll try and find out about that wine cellar business. 874 01:00:15,675 --> 01:00:19,678 我看我的丈夫现在还没这份心思请客 I don't think my husband is interested in entertaining just yet. 875 01:00:20,179 --> 01:00:22,431 还陶醉在蜜月里 是吗? The honeymoon isn't over, huh? 876 01:00:24,350 --> 01:00:28,353 别小看你的魅力 塞巴斯蒂安夫人 你能办到 Don't underestimate your charms, Mrs. Sebastian. You can handle it. 877 01:00:28,521 --> 01:00:30,272 请你来恐怕不好吧 I don't think it's going to be so easy about you. 878 01:00:30,440 --> 01:00:32,566 他认为你爱我 He thinks you're in love with me. 879 01:00:32,734 --> 01:00:34,860 跟他说 请我到你们家来 Tell him you thought if you invited me to the house, 880 01:00:35,027 --> 01:00:38,029 让我看看你们的婚姻是多么美满 and I saw how happily married you were, 881 01:00:38,197 --> 01:00:42,075 这样我对你的狂热就从此打消 then the horrid passion I have for you might be torn out of me. 882 01:00:43,119 --> 01:00:44,619 真是合情合理 That sounds very logical. 883 01:00:44,787 --> 01:00:47,456 好呀 下星期把钥匙弄到手 Good, next week, then. And get the key. 884 01:00:47,623 --> 01:00:50,834 我就要飞去柏林了 但我会赶回来的 I have to fly up to Berlin, but I'll be back in time. 885 01:00:52,253 --> 01:00:55,464 好吧 我就等着再见吧 All right. I'll be looking forward to seeing you. 886 01:00:55,631 --> 01:00:58,049 跟你见面欢快之至 夫人 It's always a pleasure meeting you, madame. 887 01:01:34,754 --> 01:01:37,839 德弗林先生今晚来此 我感到很意外 I'm surprised at Mr. Devlin coming tonight. 888 01:01:38,007 --> 01:01:40,675 有人爱上你并不奇怪 亲爱的 I don't blame anyone for being in love with you, darling. 889 01:01:41,219 --> 01:01:42,857 我只希望邀请他 I just hope that 890 01:01:42,929 --> 01:01:45,764 不会令他得出错误印象 nothing will happen to give him any false impressions. 891 01:01:45,932 --> 01:01:47,307 我一会儿就出来 I'll be with you in a minute. 892 01:01:58,194 --> 01:01:59,486 亲爱的 Darling. 893 01:02:03,324 --> 01:02:05,700 不是我不信任你 到了我这岁数 It's not that I don't trust you, but when you're in love at my age, 894 01:02:05,868 --> 01:02:07,661 有人看你一眼 对我都是威胁 every man who looks at your woman is a menace. 895 01:02:07,829 --> 01:02:10,038 噢 我这么说说都觉得对不起你 Forgive me for even talking about it. 896 01:02:10,957 --> 01:02:12,415 我太多心了 I'm very contrite. 897 01:03:11,684 --> 01:03:14,728 我想我们现在可以进去了 Well, I think we might join the rest of the party now. 898 01:03:14,896 --> 01:03:17,272 客人大概到齐了 I think all our guests are here. 899 01:03:25,489 --> 01:03:26,781 我来晚了 塞巴斯蒂安夫人呢? Where can I find Madame Sebastian? 900 01:03:26,949 --> 01:03:29,743 - 在大厅 - 谢谢 - Go right in the drawing room, sir. - Thank you. 901 01:03:46,510 --> 01:03:48,929 - 你好 德弗林 - 你好 - Hello, Dev. - Good evening. 902 01:03:57,188 --> 01:03:58,688 你头一次来我家吧? You haven't seen the house, have you? 903 01:03:58,856 --> 01:04:00,607 你们这房子真不错 No, it's quite a jolly little cottage. 904 01:04:00,775 --> 01:04:02,400 我领你到处看看 Let me show you around the place. 905 01:04:02,568 --> 01:04:03,985 等一等 他在盯着我 Later. His nibs is on the trail. 906 01:04:07,365 --> 01:04:09,407 - 德弗林先生 欢迎你 - 你好 - Mr. Devlin. Glad to see you. - Good evening. 907 01:04:09,575 --> 01:04:11,201 谢谢你记得邀请了我 It's kind of your bride to invite me. 908 01:04:11,786 --> 01:04:13,453 是我们两个人邀请你的 德弗林先生 We both invite you, Mr. Devlin. 909 01:04:13,621 --> 01:04:16,247 亲爱的 你好好招呼一下客人 You will see that our guest is fed, my dear, and amused. 910 01:04:16,415 --> 01:04:18,750 我说... 噢 对不起 You know... Excuse me. 911 01:04:19,961 --> 01:04:22,837 塞巴斯蒂安夫人 我真高兴见到你 Madame Estorik, I'm so glad to see you. 912 01:04:25,216 --> 01:04:28,093 - 看来不太好下手啊 - 怎么? - This isn't going to be easy. - Why? 913 01:04:28,886 --> 01:04:32,472 他很注意你 像头鹰似的瞅着我们 He's quite sensitive about you. He's going to watch us like a hawk. 914 01:04:32,640 --> 01:04:35,100 不 他这人很妒忌 Yes, he's rather jealous of anyone who... 915 01:04:35,267 --> 01:04:38,228 - 你从他的钥匙链里拿的钥匙? - 是的 - Where'd you get the key, off his chain? - Yes. 916 01:04:39,230 --> 01:04:42,899 但愿酒够喝的 不然的话 塞巴斯蒂安要去酒窖拿酒 Let's hope the liquor doesn't run out and start him down the cellar for more. 917 01:04:43,693 --> 01:04:45,276 这我没想到 I hadn't thought about that. 918 01:04:45,736 --> 01:04:47,070 这很重要 Quite a point. 919 01:04:51,117 --> 01:04:52,283 谢谢 Thank you. 920 01:04:52,910 --> 01:04:55,412 - 德弗林先生 还记得我吗? - 爱尔迪夫人 - Mr. Devlin, how nice. You remember me? - Señora Ortiz. 921 01:04:55,579 --> 01:04:58,456 还真记得 年轻人总是记性差的 How sweet. Young men usually have short memories. 922 01:04:58,624 --> 01:05:00,959 我就是爱喝香槟酒 Here's something I adore, champagne. 923 01:05:02,003 --> 01:05:03,503 可以吗? May I? 924 01:05:11,679 --> 01:05:13,013 - 约瑟夫 - 夫人? - Joseph. - Madame? 925 01:05:13,180 --> 01:05:16,266 你看今晚这些香槟酒够不够喝呢? Do you think you have enough champagne to last for the rest of the evening? 926 01:05:16,434 --> 01:05:19,060 很难说 夫人 应该能够 I don't know, madame. I hope so. 927 01:05:36,454 --> 01:05:38,913 - 还愉快吗 德弗林先生? - 很愉快 谢谢 - Enjoying yourself, Mr. Devlin? - Very much, thank you. 928 01:05:39,081 --> 01:05:41,833 我想跟你打听美国的消息 There are so many things I would like to ask about the States. 929 01:05:42,001 --> 01:05:43,793 我好久没听到那边的情况了 I haven't heard anything for a long time. 930 01:05:43,961 --> 01:05:45,045 我很乐意告诉你 I'll be glad to tell you. 931 01:05:45,157 --> 01:05:46,657 请原谅 夫人 Will you excuse me, Señora Ortiz? 932 01:05:46,707 --> 01:05:48,207 - 你介意吗? - 没关系 - Would you mind? - Certainly. 933 01:06:03,647 --> 01:06:05,440 - 得快点了 - 不急 - We'd better hurry. - Lots of time. 934 01:06:05,608 --> 01:06:08,860 不 约瑟夫说要跟亚历克斯拿酒 No. Joseph might have to ask Alex for more wine. 935 01:06:10,654 --> 01:06:12,822 酒恐怕喝得差不多了 He's running out faster than he thought. 936 01:06:12,990 --> 01:06:16,910 这就很糟糕了 他还在盯着我们? I'm sorry to hear that. Is he watching? 937 01:06:17,078 --> 01:06:19,245 是的 你先到花园里去 Yes. You'd better go out in the garden alone, 938 01:06:19,413 --> 01:06:23,083 到屋的后面等我 待会儿我领你到酒窖去 wait around the back of the house, and I'll show you the wine cellar door. 939 01:06:34,637 --> 01:06:36,679 - 宴会你满意吗? - 非常满意 - Nice party, isn't it? - It's a wonderful party. 940 01:06:36,847 --> 01:06:39,599 你今晚的表现太好了 我很得意 I think you've done it wonderfully well. I'm very proud. 941 01:06:39,767 --> 01:06:41,184 德弗林先生 麻烦你了 Mr. Devlin bothering you much? 942 01:06:41,352 --> 01:06:44,229 不 亲爱的 他借酒消愁呢 No, darling. He's trying to drown his sorrow. 943 01:07:06,877 --> 01:07:09,087 (法语) (MAN SPEAKING FRENCH) 944 01:07:25,020 --> 01:07:28,398 对不起 我去叫乐队演奏一点巴西乐曲 Excuse me. I think I'll ask the orchestra to play some Brazilian music. 945 01:07:28,566 --> 01:07:31,317 - 他们一直在演奏华尔兹舞曲 - 好吧 - They've played waltzes all evening. - All right, dear. 946 01:07:32,319 --> 01:07:33,903 (法语) (MAN CONTINUES SPEAKING FRENCH) 947 01:07:52,798 --> 01:07:54,424 - 快进来 - 好的 - That's the door. - All right. 948 01:07:58,762 --> 01:08:01,723 我把去花园的门开着 有情况我就告诉你 I'll keep the garden door open and I'll tell you if anything happens. 949 01:09:06,789 --> 01:09:08,456 怎么啦? What's happened? 950 01:09:10,584 --> 01:09:12,335 陈酒是沙子 Look, vintage sand. 951 01:09:15,756 --> 01:09:17,715 得把东西按原样搁好 We've got to leave things as we found them. 952 01:09:17,883 --> 01:09:20,134 找一个同样牌子的酒瓶来 Help me find a bottle of wine, with the same label as these others. 953 01:09:20,302 --> 01:09:24,472 - 但这不像是沙子 对吗? - 大概是一种矿物 - It isn't really sand, is it? - No, It's some kind of metal ore. 954 01:09:39,613 --> 01:09:42,573 - 这里头有鬼 - 我怕极了 - This is a bit weird. - I'm terrified. 955 01:09:42,741 --> 01:09:45,535 就当你是狩猎吧 狩猎时不会害怕的 Just pretend you're a janitor. Janitors are never terrified. 956 01:09:45,703 --> 01:09:47,578 真觉得我们太慢了 I have a feeling we're very slow. 957 01:09:47,746 --> 01:09:49,247 我们在按计划来 放轻松点儿 We're on schedule. Take it easy. 958 01:09:49,415 --> 01:09:51,582 好像有人来了 I keep hearing someone coming. 959 01:09:51,750 --> 01:09:53,251 噢 没关系 That'll be nice. 960 01:09:54,378 --> 01:09:57,714 - 他跟约瑟夫一块来了 - 真倒霉 走吧 - Think, if he comes down with Joseph. - Unfortunate. 961 01:10:29,079 --> 01:10:30,246 有人来了 Someone is coming. 962 01:10:31,557 --> 01:10:33,557 亚历克斯来了 他看见我们了 Alex, he's seen us. 963 01:10:33,625 --> 01:10:35,043 等等 那我只有亲你 Wait a minute, I'm going to kiss you. 964 01:10:35,210 --> 01:10:38,171 - 不 他会以为我们... - 就是要让他这样想 - No, he'll only think... - That's what I want him to think. 965 01:10:43,385 --> 01:10:45,595 你上楼去 约瑟夫 恐怕上面忙不过来 You'd better stay upstairs, Joseph. They may need you. 966 01:10:45,763 --> 01:10:46,971 好的 先生 Yes, sir. 967 01:10:52,603 --> 01:10:54,312 德弗林 Oh, Dev, Dev. 968 01:11:03,697 --> 01:11:04,989 把我推开 Push me away. 969 01:11:09,119 --> 01:11:11,662 对不起 打扰你们的雅兴了 I'm sorry to intrude on this tender scene. 970 01:11:11,830 --> 01:11:14,165 一点也没有办法 他喝多了 I couldn't help what happened. He's been drinking. 971 01:11:15,793 --> 01:11:17,293 噢 他就抱着你到这儿了? So he carried you down here? 972 01:11:17,461 --> 01:11:18,669 别这样 亚历克斯 Please, Alex. 973 01:11:20,172 --> 01:11:21,172 你爱他 You love him. 974 01:11:21,340 --> 01:11:23,299 我不爱他 你走吧 No. Of course not. Please go. 975 01:11:23,467 --> 01:11:26,511 你妻子说的真话胜过我对你的道歉 For what it's worth, as an apology, your wife is telling the truth. 976 01:11:26,678 --> 01:11:28,846 我比你先认识她 先爱上她 I knew her before you, loved her before you, 977 01:11:29,014 --> 01:11:31,057 但你比我运气好 but I wasn't as lucky as you. 978 01:11:31,225 --> 01:11:32,225 对不起 艾丽茜娅 Sorry, Alicia. 979 01:11:32,393 --> 01:11:33,935 - 你走吧 - 再见 - Please go. - Good night. 980 01:11:40,192 --> 01:11:41,359 亚历克斯 别瞎想了 Alex, don't be foolish. 981 01:11:41,527 --> 01:11:44,737 我来这儿是因为我如果不单独跟他见面 他就会吵起来 I came down here because he threatened to make a scene unless I see him alone. 982 01:11:45,447 --> 01:11:46,531 他吻你了 He kissed you. 983 01:11:46,698 --> 01:11:49,075 我拗不过他 我试过了 I couldn't stop him. I tried. 984 01:11:49,243 --> 01:11:51,077 我们回头再谈吧 We'll talk about it later. 985 01:11:51,995 --> 01:11:54,372 客人在楼上 Your guests are upstairs. 986 01:11:54,540 --> 01:11:56,332 请去照应一下 Will you please go to them? 987 01:12:04,758 --> 01:12:07,343 德弗林先生 你这就要走了? Mr. Devlin, are you going so soon? 988 01:12:07,511 --> 01:12:09,637 是的 我明天早上还得起早呢 Yes, I'm afraid I have to be up early in the morning. 989 01:12:09,805 --> 01:12:11,431 再见 Thank you and good night. 990 01:12:15,894 --> 01:12:17,728 - 约瑟夫 - 是的 - Joseph. - Yes, sir? 991 01:12:17,896 --> 01:12:20,523 - 现在下去拿酒吧 - 是的 - We'll go down for the wine now. - Yes, sir. 992 01:12:43,005 --> 01:12:44,547 我说约瑟夫 You know, Joseph, 993 01:12:45,549 --> 01:12:47,884 我看用不着拿那么多的香槟了 I don't think we need give them any more champagne. 994 01:12:48,051 --> 01:12:49,719 楼上不是还有一点吗? We still have some upstairs, haven't we? 995 01:12:49,887 --> 01:12:51,679 是的 Yes, sir. 996 01:12:51,847 --> 01:12:54,474 还有威士忌和红酒吗? And some whiskey and wine? 997 01:12:54,641 --> 01:12:57,101 - 有的 - 就拿这个招待吧 - Yes, sir. - Well, I think we'll give them that. 998 01:13:09,239 --> 01:13:10,865 刚才的事真对不起你 I'm sorry about what happened, Alex. 999 01:13:11,033 --> 01:13:15,995 噢 亲爱的 我永远不能原谅我刚才那种幼稚的行动 My dear, I shall never forgive myself for behaving like a stupid schoolboy. 1000 01:13:17,664 --> 01:13:18,664 你相信我了? Then you believe me? 1001 01:13:18,832 --> 01:13:20,917 当然 那件事不要再提了 Of course. It isn't worth mentioning again. 1002 01:13:21,084 --> 01:13:23,669 谢谢 你不上楼? Thank you. Are you coming up? 1003 01:13:23,837 --> 01:13:27,340 等等再说 安德森博士在书房里等我 Not for a little while. Dr. Anderson's waiting for me in the study. 1004 01:13:27,508 --> 01:13:32,303 先去睡吧 宴会办得还不错 Sleep well. It was a very successful party. 1005 01:13:32,471 --> 01:13:34,138 - 回头见 - 晚安 - Good night, then. - Good night. 1006 01:13:34,306 --> 01:13:36,265 你对我太好了 Thanks for being so nice. 1007 01:17:02,556 --> 01:17:07,351 母亲 Mother. 1008 01:17:16,403 --> 01:17:18,279 你这么早就起来了 Why are you up so early? 1009 01:17:20,323 --> 01:17:21,532 你帮帮我 I need your help. 1010 01:17:22,909 --> 01:17:24,827 出什么事了? Something is wrong? 1011 01:17:25,829 --> 01:17:28,622 出大事了 艾丽茜娅 A great deal. Alicia. 1012 01:17:32,711 --> 01:17:35,045 我早就预料到了 I have expected it. 1013 01:17:35,213 --> 01:17:37,423 我就知道 I knew. I knew. 1014 01:17:37,591 --> 01:17:39,133 什么事? What is it? 1015 01:17:39,301 --> 01:17:40,342 那个德弗林? Mr. Devlin? 1016 01:17:41,970 --> 01:17:43,012 不 No. 1017 01:17:48,185 --> 01:17:50,102 我娶了个美国特工人员 I am married to an American agent. 1018 01:18:20,217 --> 01:18:24,261 对 现在事情都清楚了 Yes. It is easy to see now. 1019 01:18:24,429 --> 01:18:26,847 怎么当时没看出来呢 I knew, but I didn't see. 1020 01:18:27,015 --> 01:18:28,891 是靠她父亲关系派她来的 They picked her because of her father. 1021 01:18:29,059 --> 01:18:31,685 我一定是疯了 I must have been insane, mad, 1022 01:18:31,853 --> 01:18:35,105 她的温柔体贴让我像傻子一样相信她 behaved like an idiot, to believe in her with her clinging kisses. 1023 01:18:35,273 --> 01:18:37,483 别想你的良辰美景了 Stop wallowing in your foul memories. 1024 01:18:37,651 --> 01:18:39,902 那我怎么办? Well, what do I do? 1025 01:18:40,070 --> 01:18:42,446 一点办法都没有 完了 There's nothing to do. I'm done, finished. 1026 01:18:45,867 --> 01:18:47,618 - 他们会发现的 - 他们发现不了的 - They'll find out. - They won't find out. 1027 01:18:47,786 --> 01:18:49,328 他们会发现我妻子是间谍 They'll find out what I'm married to. 1028 01:18:49,496 --> 01:18:52,498 看他们怎么干掉伊米尔的 伊米尔没做什么 Look what they did to Emil Hupka. Emil who did nothing. 1029 01:18:52,666 --> 01:18:56,377 我背叛了他们 捅了漏子 罪有应得 And I've betrayed them, I've bungled, and there's no excuse. 1030 01:18:57,712 --> 01:19:00,339 要是有人背叛了我 我一定把他杀了 I'd do the same myself, kill the fool who betrayed them. 1031 01:19:00,507 --> 01:19:03,634 - 不让他们发现就是了 - 马西斯这人很精明 - There's no need for them to find out. - Mathis is very sharp. 1032 01:19:03,802 --> 01:19:06,929 而且他不喜欢你 但他对你才能的评价 Yes. He dislikes you. But his criticism of your talents wouldn't go 1033 01:19:07,097 --> 01:19:10,850 还不至于想到你会娶个美国女特工 that far to imagine that you are married to an American agent. 1034 01:19:11,017 --> 01:19:15,229 因为你们暂时还不会被人发觉 We are protected by the enormity of your stupidity for a time. 1035 01:19:15,397 --> 01:19:18,524 - 艾丽茜娅 我要亲自对付她 - 不 不能那样 - Alicia, I'll take care of her myself. - No, not that way. 1036 01:19:18,692 --> 01:19:21,610 站在她床边 看她睡觉 I stood looking at her when she was asleep. 1037 01:19:21,778 --> 01:19:24,697 - 我真想... - 冷静点 亚历克斯 - I could have... - Quiet, Alex. 1038 01:19:27,033 --> 01:19:29,910 你就像你要结婚的时候那么任性 You're almost as impetuous as before your wedding. 1039 01:19:30,078 --> 01:19:32,580 你根本不听我的话 You barred me from that episode. 1040 01:19:32,747 --> 01:19:34,748 这次让我来安排好了 Let me arrange this one. 1041 01:19:34,916 --> 01:19:38,460 你听我说 不能让其他人知道她是谁 Listen to me, no one must know what she is. 1042 01:19:38,628 --> 01:19:41,755 不能让任何人怀疑她 你和我也不能怀疑她 There must be no suspicion of her, of you, or me. 1043 01:19:43,174 --> 01:19:47,887 要让她自由行动 同时我们要暗地监视她 She must be allowed to move about freely but she will be on a leash. 1044 01:19:48,054 --> 01:19:50,931 不能让她得到任何东西去报告 She will learn nothing further to inform. 1045 01:19:52,309 --> 01:19:56,020 你一定要干掉她 可是这得慢慢来 She must go, but it must happen slowly. 1046 01:19:56,646 --> 01:20:02,192 她可以生个病嘛 病那么一段时候 直到... If she could become ill and remain ill for a time until... 1047 01:20:11,119 --> 01:20:14,079 把咖啡喝了 亲爱的 快凉了 Drink your coffee, darling, it's getting cold. 1048 01:20:14,247 --> 01:20:16,040 今天上午你出去吗 亚历克斯? Are you going out this afternoon, Alex? 1049 01:20:16,207 --> 01:20:20,336 不 亲爱的 我要写几封信 你想干什么? No my dear, I have some letters to write. What are you going to do? 1050 01:20:20,503 --> 01:20:22,630 出去买点东西 I just have a little shopping. 1051 01:20:22,797 --> 01:20:25,716 到百货公司去看看 或者到书店去 I'd like to go to the lmperiale and maybe I'll go to Cosmos and see 1052 01:20:25,884 --> 01:20:27,635 看看有什么纽约的新书 if they have any new books in from New York. 1053 01:20:27,802 --> 01:20:28,802 如果你要去那儿 If you're going down there, 1054 01:20:28,970 --> 01:20:31,764 顺便看看我订的雪茄烟到了没有 will you go to Suzette Crew's to see if my cigars have arrived? 1055 01:20:31,932 --> 01:20:33,307 大约一千支左右 Should be about 1,000 of them. 1056 01:20:33,475 --> 01:20:36,435 要是到了 请他们替我保存好 可以吗? If they have, ask them to keep them in the humidor for me, will you? 1057 01:20:41,024 --> 01:20:44,610 - 不舒服吗? - 不 我有点怕光 - Anything wrong? - No. The light bothers me. 1058 01:20:44,778 --> 01:20:46,654 好像觉得有点头痛 你能把... I have a bit of a headache. Would you mind... 1059 01:20:46,821 --> 01:20:49,865 - 当然 我把窗帘关上 - 谢谢 - Yes, I think we can fix that. - Thank you. 1060 01:20:50,700 --> 01:20:54,119 有的人在这儿太阳晒得太厉害了 得留点神 You know, some people get too much sun down here. You must be careful. 1061 01:20:55,580 --> 01:20:59,708 你一定会感到很自豪吧 塞巴斯蒂安夫人 I think you can be very proud of yourself, Mrs. Sebastian. 1062 01:20:59,876 --> 01:21:03,253 德弗林送来的矿沙是铀矿沙 (放射性矿物质/核弹必备元素) That sand that Devlin brought in shows uranium ore. 1063 01:21:03,421 --> 01:21:06,382 我们现在有了头绪了 So now we know what we're driving at. Your job from now on 1064 01:21:06,549 --> 01:21:10,302 你今后的任务是设法弄清这矿沙是从哪儿来的 will be to try to help us find out where that sand comes from. 1065 01:21:10,470 --> 01:21:13,555 铀矿的所有地点关系极为重大 The location of the uranium deposit is of vast importance, 1066 01:21:13,723 --> 01:21:15,391 我们已经派很多人去查了 and we're putting quite a few people on it. 1067 01:21:15,558 --> 01:21:18,227 我觉得你也要出把力 But I think you'll be of great help. 1068 01:21:18,395 --> 01:21:19,436 噢 好吧 All right. 1069 01:21:19,604 --> 01:21:22,523 可今天请你来主要不是为了这个 But that isn't the main reason why I asked you to come here this afternoon. 1070 01:21:22,691 --> 01:21:25,526 - 不是这个? - 我是想告诉你 - No? - No, I wanted to tell you that 1071 01:21:25,694 --> 01:21:28,696 不出一星期 你的联系人就要换了 I'm going to change your contact in about a week. 1072 01:21:28,863 --> 01:21:31,490 德弗林先生要调到西班牙去 Mr. Devlin's been transferred to Spain. 1073 01:21:32,701 --> 01:21:33,826 调西班牙? To Spain? 1074 01:21:34,953 --> 01:21:36,412 他自己知道吗? Does Mr. Devlin know that? 1075 01:21:36,579 --> 01:21:38,956 - 知道 他自己要求调的 - 为什么? - Yes. He asked for the transfer. - Why? 1076 01:21:39,332 --> 01:21:41,458 或许他认为在这儿太无聊了 Well, I guess he thought he was going stale here. 1077 01:21:42,502 --> 01:21:43,711 他想离开里约? He wants to leave Rio? 1078 01:21:43,878 --> 01:21:47,965 或许他觉得西班牙更有意义 Yes. I guess he thought he'd find Spain more interesting. 1079 01:21:48,133 --> 01:21:52,057 是呀 我看也是这样 Yes, I imagine it would be. There really isn't very much 1080 01:21:52,107 --> 01:21:55,107 对德弗林先生这样聪明的人来说 这儿实在没可能有可乘之机 for a brainy fellow like Mr. Devlin to do in Rio anymore. 1081 01:21:55,223 --> 01:21:57,850 对了 这儿现在没什么要紧事了 Well, of course, it is more or less routine now. 1082 01:21:59,811 --> 01:22:03,689 那么 眼前我还是向德弗林先生报告吗? In the meantime, I'm to report to Mr. Devlin as usual? 1083 01:22:03,857 --> 01:22:06,608 对 新任没到之前 他还在这儿 Yes. He'll be here until the new man arrives. 1084 01:22:07,694 --> 01:22:09,194 谢谢 布莱斯特上校 Thank you, Captain Prescott. 1085 01:22:09,362 --> 01:22:11,780 我会留心观察的 再见 I'll keep my ears wide open. Goodbye. 1086 01:22:11,948 --> 01:22:13,824 再见 还有... Goodbye. And... 1087 01:22:15,577 --> 01:22:16,827 太阳别晒太多了 Go easy on that sun. 1088 01:22:29,299 --> 01:22:31,550 亲爱的 怎么了? Darling, what is it? 1089 01:22:31,718 --> 01:22:33,010 不知道 I don't know. 1090 01:22:33,178 --> 01:22:37,014 - 不舒服吗? - 是的 我头晕 - Are you in pain? - Yes, I'm so dizzy. 1091 01:22:37,182 --> 01:22:38,724 她怎么了? What happened to her? 1092 01:22:38,892 --> 01:22:40,476 我们在散步 她突然不舒服 We were walking and she was stricken suddenly. 1093 01:22:40,935 --> 01:22:43,604 我没事 进屋去吧 I'll be all right. Let's go inside. 1094 01:23:05,668 --> 01:23:07,628 对不起 我来晚了 I'm sorry I couldn't make it on time. 1095 01:23:07,796 --> 01:23:10,756 整天坐在长凳上 真有点冷清 It gets a bit lonely squatting on a bench all day. 1096 01:23:10,924 --> 01:23:13,926 是啊 这本来是无聊的地方 Yes, Rio can be a very dull town. 1097 01:23:14,094 --> 01:23:15,886 有新情况吗? What's new? 1098 01:23:16,054 --> 01:23:18,430 没有 你有新情况吗? Nothing. What's new with you? 1099 01:23:18,723 --> 01:23:20,015 没有 Nothing. 1100 01:23:22,393 --> 01:23:25,771 那天我走了以后 你们吵了没有? Any domestic troubles about the other night? 1101 01:23:25,939 --> 01:23:27,022 没有 No. 1102 01:23:27,190 --> 01:23:29,942 矿沙的事有线索吗? Any footprints in that sand, yet? 1103 01:23:30,110 --> 01:23:31,860 没有 还没有 No, nothing yet. 1104 01:23:32,862 --> 01:23:34,363 今天就为打个照面? Just a social visit? 1105 01:23:35,657 --> 01:23:37,699 换换空气也好 A little fresh air helps. 1106 01:23:38,660 --> 01:23:39,785 你气色不太好啊 You don't look so hot. 1107 01:23:42,580 --> 01:23:44,414 - 呃... - 病了? - Well... - Sick? 1108 01:23:46,000 --> 01:23:48,335 不 喝醉了 No, hangover. 1109 01:23:51,422 --> 01:23:53,632 真是新闻 又喝起来了? That's news. Back to the bottle again? 1110 01:23:54,717 --> 01:23:57,427 可不 借酒消愁嘛 It sort of lightens my chores. 1111 01:23:58,263 --> 01:24:00,806 - 大请客呀? - 家里人聚聚 - Big party? - Just the family circle. 1112 01:24:01,641 --> 01:24:03,433 那挺有劲儿啊 Sounds quite jolly. 1113 01:24:03,601 --> 01:24:05,269 只怪这儿太无聊了 It helps life in a dull town. 1114 01:24:06,354 --> 01:24:07,938 你这样使劲喝可不行啊 You ought to take it easy on that liquor. 1115 01:24:10,817 --> 01:24:14,945 你不是觉得里约这儿太没劲了吗? Don't you find Rio a little hard to take, too? 1116 01:24:16,614 --> 01:24:17,823 这儿挺好的 Not a bad town. 1117 01:24:20,034 --> 01:24:23,662 瞧你困的 晚上一定过得挺美 You look all mashed up. Must have been quite an evening. 1118 01:24:23,830 --> 01:24:25,664 是的 挺美 Yeah, it was. 1119 01:24:26,082 --> 01:24:29,209 好吧 你愿意这么过 就这么过吧 Okay, if you want to play that way, go on, have fun, 1120 01:24:29,377 --> 01:24:30,961 谁也拦不住你 no reason why you shouldn't. 1121 01:24:31,129 --> 01:24:32,296 说得对 德弗林 That's right, Dev. 1122 01:24:32,463 --> 01:24:35,883 这一样东西是你的 我早该还给你了 Here's something that belongs to you. I should have given it to you sooner. 1123 01:24:36,050 --> 01:24:37,301 什么? What is it? 1124 01:24:37,468 --> 01:24:40,304 你在迈阿密借给我的围巾 A scarf that you lent me once in Miami. 1125 01:24:46,519 --> 01:24:48,228 清洁时发现的? Cleaning house? 1126 01:24:48,537 --> 01:24:49,807 是啊 Yes. 1127 01:24:52,942 --> 01:24:54,276 噢 再见 德弗林 Goodbye, Dev. 1128 01:24:56,154 --> 01:24:58,238 你什么意思 再见? What do you mean, goodbye? 1129 01:24:59,157 --> 01:25:00,991 再见就是再见 Nothing. Just goodbye. 1130 01:25:02,410 --> 01:25:04,578 新鲜空气并不像我想象的那样新鲜 Fresh air isn't as good for a hangover as I thought. 1131 01:25:04,746 --> 01:25:06,663 坐下 你酒还没醒呢 Sit down. You're still tight. 1132 01:25:06,831 --> 01:25:08,498 我不想坐了 I don't want to. 1133 01:25:10,460 --> 01:25:12,628 你上哪儿? Where are you going? 1134 01:25:12,795 --> 01:25:14,296 回家去 Back home. 1135 01:25:19,969 --> 01:25:22,763 你太不注意身体了 艾丽茜娅 You are not taking care of yourself, Alicia. 1136 01:25:22,931 --> 01:25:24,890 我好多了 I feel much better. 1137 01:25:25,058 --> 01:25:27,100 你的气色可太不好了 You look like something awful. 1138 01:25:29,145 --> 01:25:31,063 你眼圈都黑了 Circles under the eyes. 1139 01:25:33,608 --> 01:25:37,903 孩子 你应该找个医生看看到底是什么病 My dear child, you must have a doctor find out what is the matter with you. 1140 01:25:38,071 --> 01:25:40,614 我从来没找过医生 I never go near doctors. 1141 01:25:40,782 --> 01:25:43,909 他们老是想把我送到医院去 They always want to cart you off to a hospital. 1142 01:25:44,077 --> 01:25:46,495 也许你是该到医院去 Maybe you belong in a hospital. 1143 01:25:47,830 --> 01:25:52,000 告诉我 你是什么时候得病的? Tell me, when did you first feel sick? 1144 01:25:54,754 --> 01:25:55,963 我 我不记得 I don't remember. 1145 01:25:56,130 --> 01:25:58,840 也许是当初那次请客 Maybe the party, I think. 1146 01:25:59,133 --> 01:26:01,677 我看你还是到海上旅行一次 I still think a sea trip would be much better for you, darling, 1147 01:26:01,844 --> 01:26:03,595 比什么医生、医院都要好 than doctors and hospitals. 1148 01:26:03,763 --> 01:26:06,431 去旅行一下 去一趟西班牙吧? A little cruise somewhere. Maybe Spain? 1149 01:26:06,599 --> 01:26:08,350 然后你就恢复健康了 Put the roses back in your cheeks, my sweet. 1150 01:26:08,518 --> 01:26:11,061 我看不见得 我不喜欢坐船 I don't think so. I don't care much for boats. 1151 01:26:11,229 --> 01:26:12,896 我陪你去 亲爱的 We could go together, my dear, 1152 01:26:13,064 --> 01:26:16,149 如果你舍得离开亚历克斯几个星期 if you could bear to leave Alex behind for a few weeks. 1153 01:26:16,317 --> 01:26:19,987 真要晕船的话 我希望亚历克斯陪着我 I think I prefer Alex to a case of seasickness. 1154 01:26:22,073 --> 01:26:23,782 我一坐船就会晕 I always get seasick. 1155 01:26:25,326 --> 01:26:27,953 要么你去爬爬山 Then you might like the mountains. 1156 01:26:29,163 --> 01:26:31,665 山上的空气新鲜 The air is fresh and pure. 1157 01:26:31,833 --> 01:26:33,583 我过几天走 I am going next week. 1158 01:26:33,751 --> 01:26:35,419 噢 你要走了? You're leaving? 1159 01:26:35,712 --> 01:26:37,629 我会想念你 I'm sorry. I'll miss you. 1160 01:26:37,797 --> 01:26:41,591 我的工作已经耽误了很久了 Yes. I'm delaying my work too long. 1161 01:26:41,759 --> 01:26:46,054 你跟我去吧 爬山是不会晕的 If you come with me, the mountains won't make you seasick. 1162 01:26:46,222 --> 01:26:50,309 艾尔瑞斯群山真美呀 到处都是鲜花 And the Aymores mountains are beautiful, covered with flowers and... 1163 01:26:50,476 --> 01:26:54,938 艾丽茜娅需要休息 不需要爬山 No. What Alicia needs is rest, not mountain climbing. 1164 01:26:55,106 --> 01:26:57,399 我听说过艾尔瑞斯山 I have heard about the Aymores. 1165 01:26:57,567 --> 01:26:59,109 真的? 听说过? Did you? Really? 1166 01:27:01,487 --> 01:27:02,863 是呀 Yes. 1167 01:27:03,031 --> 01:27:07,242 还有那些美丽的乡镇 你是不是去利奥波迪纳? The beautiful little native towns. Tell me, are you going to Leopoldina? 1168 01:27:07,410 --> 01:27:11,330 - 不 我是到圣马... - 再喝点白兰地吧 教授? - No, no. I am going to Santa... - Care for some more brandy, Otto? 1169 01:27:12,206 --> 01:27:13,790 不 谢谢 No, no, thank you. 1170 01:27:13,958 --> 01:27:18,170 我喝一杯就够了 有时候一杯也喝不了 I never drink more than one brandy, and even this is sometimes too much. 1171 01:27:18,338 --> 01:27:20,047 我喝完这杯咖啡吧 I'll just finish my coffee. 1172 01:27:20,214 --> 01:27:22,424 - 那杯不是你的... - 那是艾丽茜娅的... - No, that is... - But that's Alicia's... 1173 01:27:23,760 --> 01:27:24,968 噢 对不起 Oh, I'm sorry. 1174 01:27:26,137 --> 01:27:29,431 也许亚历克斯是对的 孩子 Perhaps Alex is right, my dear child. 1175 01:27:29,599 --> 01:27:32,142 你还年轻 休息是最好的治疗 When you are young, rest is the best doctor. 1176 01:27:33,394 --> 01:27:39,399 你要是好好睡几天 看看书 休息休息 And if you lie still for a few days, reading, relaxing, 1177 01:27:39,567 --> 01:27:44,780 什么也别想 这可比什么药跟治疗都好 forgetting all your troubles, it might be as well as medicine or sea air. 1178 01:27:44,947 --> 01:27:49,576 等我回来 你一定好了 我们大家又会高高兴兴的了 When I come back, you will be all well, making us all very happy once more. 1179 01:27:55,083 --> 01:27:58,251 失陪了 我要睡觉 我不舒服 Excuse me. I want to go to bed, I think. 1180 01:27:58,753 --> 01:28:00,295 哪儿不舒服? Pain again, darling? 1181 01:28:00,463 --> 01:28:02,339 对不起 添麻烦了 I'm sorry to complain. 1182 01:28:04,258 --> 01:28:07,010 要我送你回房间休息吗? Shall I take you up to your room? 1183 01:28:07,178 --> 01:28:10,764 要我帮忙吗 亲爱的? 也许要点热水 对吗? May I help you, my dear, some hot water, maybe? 1184 01:28:14,310 --> 01:28:16,770 不 别麻烦了 No, please, don't bother. 1185 01:28:18,523 --> 01:28:19,523 我没事 I'll be all right. 1186 01:28:19,690 --> 01:28:23,557 要是你早上还这样 我坚持认为你该叫医生来 If you don't feel better in the morning, I insist you call a doctor. 1187 01:28:23,653 --> 01:28:26,321 我看她神色不对 亚历克斯 I don't like the way she looks, Alex. 1188 01:28:26,489 --> 01:28:28,289 我很担心她 I'm worried about her. 1189 01:28:28,457 --> 01:28:29,957 我怕她病得太厉害 I'm afraid she... 1190 01:28:59,689 --> 01:29:01,207 艾丽茜娅 你怎么了? Alicia? 1191 01:29:01,274 --> 01:29:02,566 约瑟夫 帮帮忙 快帮他送上去 Joseph, help me lift her. 1192 01:29:02,733 --> 01:29:04,693 - 把她送到床上去 - 对 - We must take her up to bed. - That's right. 1193 01:29:05,653 --> 01:29:07,279 走吧 亲爱的 Come, my dear. 1194 01:29:14,745 --> 01:29:16,705 瞧 我说她是病了 I told you she is sick. 1195 01:29:17,248 --> 01:29:18,832 别累着自己 Don't exert yourself. 1196 01:29:19,000 --> 01:29:20,167 安静 Be quiet. 1197 01:29:21,627 --> 01:29:23,712 不 走开 走开 No. Go! Go away! 1198 01:29:23,880 --> 01:29:25,130 不 不 No! 1199 01:29:36,642 --> 01:29:37,767 不 我不要 No, I don't want to. 1200 01:29:37,935 --> 01:29:41,229 她歇会儿就好了 我确信并无大碍 Some sort of spasm. I'm sure it's not serious. 1201 01:29:41,397 --> 01:29:43,064 我看得找个医生来 We must get a doctor. 1202 01:29:43,232 --> 01:29:45,066 这孩子病得不轻啊 The poor child is suffering too much. 1203 01:29:45,234 --> 01:29:47,486 我打个电话给医院 我自己跟医生说 I'll call the hospital. I'll get Dr. De Sa. 1204 01:29:47,653 --> 01:29:50,280 别麻烦了 教授 我们会找医生 Don't worry, dear Otto. We'll get a doctor. 1205 01:29:50,448 --> 01:29:53,366 找个好医生 我们会好好照料她 A good one. We'll take the best care of her. 1206 01:29:56,662 --> 01:29:59,122 约瑟夫 把电话拆了 Joseph, disconnect the telephone. 1207 01:29:59,290 --> 01:30:01,500 夫人需要绝对的安静 Madame must have absolute quiet. 1208 01:30:01,667 --> 01:30:03,543 把电话拿走 Take it out of the room, Joseph. 1209 01:30:31,239 --> 01:30:32,656 五天了 是吧? Five days, eh? 1210 01:30:32,823 --> 01:30:35,158 她这次真是往死里喝啊 Say, that must be quite a binge she's on. 1211 01:30:35,326 --> 01:30:36,743 我不这么想 I don't think so. 1212 01:30:36,911 --> 01:30:40,038 你说上星期她喝醉了 你亲眼看见了的 Well, you said she was drinking last week, drunk when you saw her. 1213 01:30:40,206 --> 01:30:43,500 - 是的 可后来我又想了想 - 怎么了? - Yes but I've had time to think it over. - Think what over? 1214 01:30:43,668 --> 01:30:46,086 她说她喝醉了 可我不信 That drinking of hers, I don't believe it. 1215 01:30:46,254 --> 01:30:48,755 她干嘛要对你撒谎? Why should she lie to you about that? 1216 01:30:48,923 --> 01:30:52,384 不知道 她不是喝醉了 她像是病了 Don't know. She wasn't drunk, she was sick. 1217 01:30:52,552 --> 01:30:54,427 或许这就是她为什么没有现身 Maybe that's why she hasn't shown up. 1218 01:30:54,595 --> 01:30:56,263 她好像有点精神萎靡 She looked like the ragged end of nowhere. 1219 01:30:56,430 --> 01:30:58,223 这么说我还是觉得她喝醉了 Well, still sounds like a hangover to me. 1220 01:30:58,391 --> 01:30:59,808 我去找她一次 Yes. I'm going to pay a call. 1221 01:30:59,976 --> 01:31:02,561 别把事搅浑了 Wait a minute, I don't want you to mess things up. 1222 01:31:02,728 --> 01:31:04,646 没几天这案子就可以破了 We hope to close this case out in a few days. 1223 01:31:04,814 --> 01:31:07,899 我不会搅浑的 只是上门拜访 I won't mess anything up. Just a social call. 1224 01:31:08,067 --> 01:31:09,359 我是他们家的老朋友了 I'm a friend of the family. 1225 01:31:09,527 --> 01:31:12,946 你要去就去吧 可是你别大意 All right, go ahead if you want to. But don't take any chances. 1226 01:31:13,114 --> 01:31:15,532 还有 回来给我打个电话 And call me up when you get back. 1227 01:31:15,700 --> 01:31:17,450 - 我会打的 - 好的 - I'll do that. - Okay. 1228 01:31:43,519 --> 01:31:44,519 晚上好 先生 Good evening, sir. 1229 01:31:44,687 --> 01:31:46,730 晚上好 都在家吗? Good evening. Family home tonight? 1230 01:31:46,897 --> 01:31:47,897 都在 Yes, sir. 1231 01:31:48,065 --> 01:31:51,067 请你告诉塞巴斯蒂安先生 就说我来了 Would you mind telling Mr. Sebastian that Mr. Devlin is here? 1232 01:31:52,862 --> 01:31:55,447 - 怎么了 约瑟夫? - 很抱歉 先生 - What is it, Joseph? - I'm very sorry, sir, 1233 01:31:55,615 --> 01:31:58,908 因为塞巴斯蒂安先生说过 不要去打搅他 我看这... but since Mr. Sebastian asked me not to disturb him, I don't know... 1234 01:31:59,076 --> 01:32:00,076 睡了? Asleep? 1235 01:32:00,244 --> 01:32:03,246 不是的 他和几个股东在书房里商量事 No, sir. He's in the study with some business associates. 1236 01:32:03,414 --> 01:32:06,249 - 多久才散? - 这我不知道 - How long do you think he'll be tied up? - I don't know, sir. 1237 01:32:06,417 --> 01:32:08,209 他夫人在家吗? Mrs. Sebastian home? 1238 01:32:08,377 --> 01:32:10,462 - 呃 在家 - 请你通知她 - Yes, sir. - Would you mind telling her? 1239 01:32:10,630 --> 01:32:12,672 - 恐怕今晚不行 先生 - 为什么? - I'm afraid I can't, sir. - Why not? 1240 01:32:12,840 --> 01:32:16,217 塞巴斯蒂安夫人病得很厉害 躺在床上 Mrs. Sebastian is very ill and confined to her bed. 1241 01:32:18,012 --> 01:32:20,180 那真不幸 她病了多久? I'm sorry to hear that. How long has she been ill? 1242 01:32:20,348 --> 01:32:21,473 一星期 A week. 1243 01:32:21,641 --> 01:32:23,475 - 找过大夫了吗? - 我想找过了 - Has she had a doctor? - I think so, sir. 1244 01:32:23,643 --> 01:32:25,810 我们都替她着急 We are all very concerned about her. 1245 01:32:26,771 --> 01:32:30,023 你不妨等一等 德弗林先生 我去通知塞巴斯蒂安先生 If you will wait here, Mr. Devlin, I'll tell Mr. Sebastian. 1246 01:32:30,191 --> 01:32:31,441 好 Right. 1247 01:32:39,116 --> 01:32:41,201 - 对不起 先生 - 什么事 约瑟夫? - Excuse me, sir. - What is it, Joseph? 1248 01:32:41,369 --> 01:32:42,702 德弗林先生要见你 Mr. Devlin to see you, sir. 1249 01:32:43,537 --> 01:32:45,163 噢 Oh. 1250 01:32:45,331 --> 01:32:47,248 告诉他 我一会儿就来 Tell him I'll be with him in a minute, will you? 1251 01:32:47,416 --> 01:32:48,500 好的 Yes, sir. 1252 01:32:50,920 --> 01:32:53,713 往下说 安德森教授 我看情况很严重 Go on, Professor. This sounds serious to me. 1253 01:32:53,881 --> 01:32:55,131 我看也是 To me, also. 1254 01:32:55,299 --> 01:32:56,883 星期一怎么样呢? What happened Monday? 1255 01:32:57,051 --> 01:32:58,593 老样子 Same thing. 1256 01:32:58,761 --> 01:33:01,513 我一出银行就有个人跟着我 When I left the bank, a man was following me. 1257 01:33:01,681 --> 01:33:05,100 今天早晨我去买火车票 But this morning when I went to the ticket office, 1258 01:33:05,267 --> 01:33:08,144 那个人又跟着我 站在我身边 the same man came inside and stood beside me. 1259 01:34:14,754 --> 01:34:18,006 艾丽茜娅 艾丽茜娅 Alicia. Alicia. 1260 01:34:21,707 --> 01:34:23,207 德弗林 Dev. 1261 01:34:24,972 --> 01:34:29,184 - 艾丽茜娅 你怎么了? - 你来了真好 - Alicia, what's wrong with you? - I'm so glad you came. 1262 01:34:31,312 --> 01:34:32,896 我必须得来 I had to. 1263 01:34:33,063 --> 01:34:36,900 我再也忍不住了 再也不能这样惦记着你 I couldn't stand any more waiting and worrying about you. 1264 01:34:38,277 --> 01:34:40,570 那天你不是喝醉了 That wasn't a hangover you had that day. 1265 01:34:40,738 --> 01:34:42,697 你是病了 You were sick then. 1266 01:34:42,865 --> 01:34:45,867 - 什么病? - 对 我当时病了 - What is it? - Yes, I was sick then. 1267 01:34:47,661 --> 01:34:49,746 你到底怎么了 艾丽茜娅? What's wrong with you, Alicia? 1268 01:34:49,914 --> 01:34:51,623 噢 德弗林 Oh, Dev. 1269 01:34:51,791 --> 01:34:54,709 怎么了 亲爱的? 你哪儿不舒服? What is it, dear? What's wrong with you? 1270 01:34:56,003 --> 01:34:57,712 他们下毒药了 They're poisoning me. 1271 01:34:57,880 --> 01:35:00,507 他们不让我走 I couldn't get away from them. 1272 01:35:00,674 --> 01:35:02,717 我想走 可是没力气 I tried, but I was too weak. 1273 01:35:02,885 --> 01:35:04,302 有多久了? How long? 1274 01:35:06,013 --> 01:35:08,264 从那次请客以后 Since the party. 1275 01:35:08,432 --> 01:35:11,059 亚历克斯和他的母亲发现了 Alex and his mother found out. 1276 01:35:15,231 --> 01:35:17,398 来 试着坐起来 Come on. Try and sit up. 1277 01:35:17,566 --> 01:35:18,900 坐起来 Sit up. 1278 01:35:19,068 --> 01:35:20,652 我要把你带走 I've got to get you out of here. 1279 01:35:20,861 --> 01:35:23,321 我以为你走了 I thought you had gone. 1280 01:35:23,489 --> 01:35:27,075 不 我至少还得见你一次 No, I had to see you once and speak my piece. 1281 01:35:27,243 --> 01:35:29,619 我要调走是因为我爱你 I was getting out because I love you. 1282 01:35:29,787 --> 01:35:32,288 我不能忍受你跟他在一起 I couldn't bear seeing you and him together. 1283 01:35:39,380 --> 01:35:41,297 你爱我 You love me. 1284 01:35:41,465 --> 01:35:44,384 你为什么不早说呢? Why didn't you tell me before? 1285 01:35:44,552 --> 01:35:45,885 是呀 I know. 1286 01:35:46,053 --> 01:35:48,763 都怪我过去晕了头了 I couldn't see straight or think straight. 1287 01:35:50,099 --> 01:35:53,852 我是那个诉苦无门的大混蛋 I was a fatheaded guy, full of pain. 1288 01:35:54,019 --> 01:35:56,104 没有你 我的心都撕裂了 It tore me up not having you. 1289 01:35:58,899 --> 01:36:03,611 噢 你爱我 噢 你爱我 You love me. 1290 01:36:03,779 --> 01:36:06,531 认识你那天起 我就爱上你了 Long ago, all the time, since the beginning. 1291 01:36:10,953 --> 01:36:12,704 穿上这个 Here, put on your robe. 1292 01:36:14,707 --> 01:36:15,707 - 来吧 - 好 - Come on. - Yeah. 1293 01:36:17,084 --> 01:36:18,459 你坐好了 Try to sit up. 1294 01:36:21,463 --> 01:36:25,008 德弗林 恐怕我坐不起来了 Dev, I'm afraid I can't make it. 1295 01:36:25,175 --> 01:36:28,219 他们喂我吃了那药 我只想睡 They gave me pills to sleep. 1296 01:36:28,387 --> 01:36:30,597 你醒醒 你说话呀 Keep awake. Keep talking. 1297 01:36:32,391 --> 01:36:34,893 - 你的大衣呢? - 在壁橱里 - Have you got a coat? - In the closet. 1298 01:36:35,895 --> 01:36:38,438 我的事儿 他还瞒着别人 They didn't want the others to know about me. 1299 01:36:45,654 --> 01:36:46,863 继续说呀 Keep talking. 1300 01:36:52,077 --> 01:36:54,037 接着说 后来呢? Go on. What happened? 1301 01:36:54,204 --> 01:36:57,206 - 怎么了? - 亚历克斯发觉了 - What happened? - Alex found out. 1302 01:36:57,374 --> 01:37:00,835 - 别人没发觉吗? - 如果别人发觉 他就没命了 - And the others haven't? - They'd kill him if they knew. 1303 01:37:02,254 --> 01:37:03,880 他们杀了伊米尔 They killed Emil. 1304 01:37:04,840 --> 01:37:06,382 哪儿不舒服? Are you in pain? 1305 01:37:06,550 --> 01:37:08,468 不知道 吃了这药... I don't know. The pills... 1306 01:37:08,636 --> 01:37:10,219 站起来 Give me your feet. 1307 01:37:12,681 --> 01:37:15,433 你说话呀 要不我就睡着了 Say it again. It keeps me awake. 1308 01:37:15,601 --> 01:37:17,018 我爱你 I love you. 1309 01:37:18,270 --> 01:37:21,314 站起来 Stand up. Stand up. 1310 01:37:21,482 --> 01:37:23,358 醒醒 说话呀 Come on, wake up! Talk! 1311 01:37:24,401 --> 01:37:25,818 安德森博士... Dr. Anderson... 1312 01:37:27,655 --> 01:37:29,238 继续 接着说 Go on. Go on, walk. Talk. 1313 01:37:29,406 --> 01:37:34,285 沙矿是从艾尔瑞斯山脉来的 The sand comes from the Aymores mountains. 1314 01:37:34,453 --> 01:37:35,995 我们会找到它的 We'll find it. 1315 01:37:36,163 --> 01:37:39,123 那地方叫什么圣马之类的 Near a town, Santa Ma something. 1316 01:37:39,291 --> 01:37:41,292 你行的 我们稍后再处理这事 Good girl. We'll take care of it later. 1317 01:37:41,460 --> 01:37:43,503 - 别睡着 接着走 - 不行 恐怕不行 - Come on. Keep awake. Keep walking. - I'm afraid. 1318 01:37:43,671 --> 01:37:46,839 德弗林 他们都在家 我们走不了 Dev, I'm afraid. They're all in the house. We can't make it. 1319 01:37:54,473 --> 01:37:56,724 再也别离开我了 Don't ever leave me. 1320 01:37:56,892 --> 01:37:59,102 你想甩也甩不掉我了 You'll never get rid of me again. 1321 01:38:00,312 --> 01:38:02,313 我再也不了 I never tried to. 1322 01:38:03,023 --> 01:38:04,899 打起精神 他来了 Brace up. Here he comes. 1323 01:38:11,073 --> 01:38:13,241 你干什么? 怎么回事 德弗林先生? What are you doing, Alicia? What is this, Mr. Devlin? 1324 01:38:13,409 --> 01:38:16,077 我要把她送到医院去 她中毒了 I'm taking her to the hospital to get the poison out of her. 1325 01:38:16,245 --> 01:38:17,453 中毒? Poison? 1326 01:38:17,621 --> 01:38:19,622 你要让楼下的朋友们知道吗? How would you like your friends downstairs to know? 1327 01:38:19,790 --> 01:38:20,832 他们应该了解此事 They've yet to be told. 1328 01:38:21,000 --> 01:38:22,625 - 我把她送回屋里去 - 不 德弗林 - I'm taking her back to her room. - No, Dev. 1329 01:38:22,793 --> 01:38:24,711 你试试看 我可不是好惹的 I'll raise quite a rumpus if you try. 1330 01:38:24,878 --> 01:38:29,173 - 亚历克斯 他知道了吗? - 是的 - Alex, he knows? - Yes. 1331 01:38:29,341 --> 01:38:31,259 怎么回事 亚历克斯? What is happening, Alex? 1332 01:38:32,845 --> 01:38:33,845 是艾丽茜娅 Alicia. 1333 01:38:34,013 --> 01:38:36,347 - 她病重了? - 是的 - She's worse? - Yes. 1334 01:38:37,057 --> 01:38:39,559 好了 亲爱的 我们走 All right, dear, we're going. We're going. 1335 01:38:39,727 --> 01:38:42,937 他们怎么对待伊米尔的 你没忘吧 塞巴斯蒂安先生? You haven't forgotten what they did to Emil, have you, Sebastian? 1336 01:38:46,650 --> 01:38:47,984 帮帮他 亚历克斯 Help him, Alex. 1337 01:38:49,069 --> 01:38:51,487 还是你有头脑 老太太 I'm glad you have a head on you, madame. 1338 01:38:51,655 --> 01:38:52,947 我并不怕死 I'm not afraid to die. 1339 01:38:54,491 --> 01:38:57,869 你想死 现在就是机会 告诉他们她是谁 You've got your chance, here and now. Tell them who she is. 1340 01:38:59,246 --> 01:39:00,413 要帮忙吗 亚历克斯? Need any help, Alex? 1341 01:39:01,915 --> 01:39:02,999 不用 我们能照顾她 No, we can handle her. 1342 01:39:03,167 --> 01:39:05,126 你送她到哪儿去? Where are you taking her? 1343 01:39:06,920 --> 01:39:08,629 你来回答 塞巴斯蒂安 You answer that one, Sebastian. 1344 01:39:09,173 --> 01:39:10,339 到医院去 To the hospital. 1345 01:39:10,507 --> 01:39:12,967 亚历克斯 你快回答他们 Alex, talk to them, quick! 1346 01:39:18,015 --> 01:39:19,849 她早该去了 I'm glad she's going. 1347 01:39:20,017 --> 01:39:22,018 你耽误得太久了 亚历克斯 You should not have waited so long, Alex. 1348 01:39:24,646 --> 01:39:27,065 你要我怎么样? 开枪吗? Well, what am I going to do? Start shooting? 1349 01:39:29,401 --> 01:39:31,444 挺住 亲爱的 离大门不远了 Hold on, darling. You've only got about 20 yards to go. 1350 01:39:31,612 --> 01:39:32,737 怎么啦 亚历克斯? What happened, Alex? 1351 01:39:33,447 --> 01:39:34,447 嗯? Hmm? 1352 01:39:36,200 --> 01:39:38,159 噢 呃... Oh. Um... 1353 01:39:38,327 --> 01:39:39,619 她晕过去了 She collapsed. 1354 01:39:40,704 --> 01:39:43,748 德弗林先生在等我的时候听到一声叫 Mr. Devlin heard her scream when he was waiting for me. 1355 01:39:43,916 --> 01:39:44,916 挺住 阿丽茜娅 Come on, Alicia. 1356 01:39:45,084 --> 01:39:47,794 我一见她那样 就打电话给医院了 Yes. I telephoned the hospital as soon as I saw how she was. 1357 01:39:47,961 --> 01:39:49,837 - 德弗林先生 你有车吗? - 在门口 - You have a car, Mr. Devlin? - Out in front. 1358 01:39:50,005 --> 01:39:51,047 快走 亚历克斯 Your hat, Alex. 1359 01:39:51,757 --> 01:39:55,885 - 你也跟着去吗 老夫人? - 不 亚历克斯会给我打电话的 - You are going with him, madame? - No. Alex will call me up. 1360 01:39:56,053 --> 01:39:57,053 我在这儿等着 I'll wait here. 1361 01:39:57,221 --> 01:39:59,722 找到医生后尽快回电话 Call as soon as the doctor sees her. 1362 01:39:59,890 --> 01:40:01,349 慢点 可怜的孩子 Poor child. 1363 01:40:04,061 --> 01:40:06,813 - 觉得怎么样了? - 头挺晕的 - How do you feel? - A bit dizzy. 1364 01:40:06,980 --> 01:40:08,231 做做深呼吸 Take some deep breaths. 1365 01:40:08,398 --> 01:40:09,732 快 快 Hurry. Hurry. 1366 01:40:20,702 --> 01:40:22,328 等一等 让我也上车 我得陪着她 Now, just a minute, I must sit with her. 1367 01:40:22,496 --> 01:40:23,788 没你坐的地方 No room, Sebastian. 1368 01:40:23,997 --> 01:40:26,374 - 把我带上 他们盯着我呢 - 你自己看着办吧 - You must take me, they're watching me. - That's your headache. 1369 01:40:26,542 --> 01:40:29,252 求求你 带我一起走 求求你了 Please, take me! Please! Please! 1370 01:40:31,213 --> 01:40:34,799 她的卧室里没有电话 怎么打到医院里去 There is no telephone in her room to call the hospital. 1371 01:40:35,342 --> 01:40:38,427 亚历克斯 请你进来一下 Alex, will you come in, please? 1372 01:40:38,595 --> 01:40:40,471 我想跟你谈谈 I wish to talk to you.