1 00:00:00,366 --> 00:00:02,071 {\an8}NELLE PUNTATE PRECEDENTI {\an8}DI WESTWORLD... 2 00:03:39,903 --> 00:03:40,862 {\an8}Sei vivo. 3 00:03:41,827 --> 00:03:42,786 {\an8}Bene. 4 00:04:48,653 --> 00:04:51,722 {\an8}La morte e' solo un varco al di la' {\an8}di questo mondo crudele. 5 00:04:53,153 --> 00:04:54,647 {\an8}Tu non meriti una via d'uscita. 6 00:07:57,747 --> 00:08:00,343 {\an8}Riesci a ricordare tutte {\an8}le cose che hai visto, 7 00:08:00,352 --> 00:08:02,034 {\an8}non e' cosi'? 8 00:08:03,341 --> 00:08:04,735 {\an8}Tutte le vite 9 00:08:04,745 --> 00:08:06,264 {\an8}che abbiamo vissuto. 10 00:08:09,348 --> 00:08:10,955 {\an8}Per me e' lo stesso. 11 00:08:25,986 --> 00:08:28,544 {\an8}Un tempo percorrevo {\an8}un sentiero molto diverso. 12 00:08:30,170 --> 00:08:31,652 {\an8}Avevo una casa serena. 13 00:08:34,170 --> 00:08:35,861 {\an8}E un amore per cui avrei dato la vita 14 00:08:35,870 --> 00:08:37,235 {\an8}per proteggerlo. 15 00:08:45,213 --> 00:08:46,988 {\an8}Porta via il mio cuore {\an8}quando andrai via. 16 00:08:48,552 --> 00:08:50,481 {\an8}Prendi il mio al suo posto. 17 00:09:09,231 --> 00:09:11,517 {\an8}Vivevamo una vita semplice... 18 00:09:11,527 --> 00:09:12,630 {\an8}E tranquilla. 19 00:09:13,858 --> 00:09:15,680 {\an8}La nostra famiglia non era mai... 20 00:09:15,690 --> 00:09:17,431 {\an8}Distante dalla nostra portata. 21 00:09:21,077 --> 00:09:23,204 {\an8}Eravamo un tutt'uno. 22 00:09:25,944 --> 00:09:27,694 {\an8}Non avrei mai potuto immaginare 23 00:09:28,028 --> 00:09:29,770 {\an8}una vita senza di loro. 24 00:09:35,341 --> 00:09:36,423 {\an8}Akecheta. 25 00:09:38,905 --> 00:09:41,129 {\an8}Ma un giorno trovai una cosa 26 00:09:41,139 --> 00:09:42,509 {\an8}che cambio' per sempre 27 00:09:42,890 --> 00:09:44,155 {\an8}le nostre vite. 28 00:12:21,004 --> 00:12:22,755 {\an8}Perche' fa cosi'? 29 00:12:22,765 --> 00:12:24,540 {\an8}Non capisco. 30 00:12:25,188 --> 00:12:28,119 {\an8}Il tuo uomo sta perdendo la testa. 31 00:12:30,331 --> 00:12:33,456 {\an8}L'ho visto disegnarlo {\an8}anche mentre cacciavamo. 32 00:12:34,006 --> 00:12:35,583 {\an8}Lo sta disegnando ovunque. 33 00:12:41,497 --> 00:12:43,793 {\an8}C'era una nuova voce dentro di me. 34 00:12:45,762 --> 00:12:47,621 {\an8}E prima che potessi rendermene conto... 35 00:12:47,631 --> 00:12:49,125 {\an8}Mi hanno portato via... 36 00:12:49,135 --> 00:12:51,308 {\an8}Tutto quello che avevo. 37 00:12:52,923 --> 00:12:54,881 {\an8}Quella fu la prima volta... 38 00:12:54,891 --> 00:12:55,994 {\an8}Che la persi. 39 00:13:26,649 --> 00:13:28,978 {\an8}Distrussero l'uomo che ero, 40 00:13:29,781 --> 00:13:31,075 {\an8}e poi... 41 00:13:31,723 --> 00:13:33,844 {\an8}Eccomi, ero rinato. 42 00:13:34,565 --> 00:13:36,326 {\an8}E questa volta ero tornato in vita 43 00:13:36,791 --> 00:13:38,294 {\an8}sputando... 44 00:13:38,661 --> 00:13:39,620 {\an8}Fuoco. 45 00:14:07,337 --> 00:14:09,083 {\an8}Non avevamo alcun... 46 00:14:09,093 --> 00:14:10,450 {\an8}Padrone. 47 00:14:11,421 --> 00:14:12,856 {\an8}Alcuna... 48 00:14:12,866 --> 00:14:14,377 {\an8}Paura. 49 00:14:16,417 --> 00:14:18,146 {\an8}Sventravamo... 50 00:14:18,457 --> 00:14:20,089 {\an8}I nostri nemici. 51 00:14:22,935 --> 00:14:25,525 {\an8}Per molti anni, governammo {\an8}la nostra terra a nostro piacimento. 52 00:14:28,173 --> 00:14:30,595 {\an8}Sempre alla ricerca {\an8}di nuovi avversari... 53 00:14:30,605 --> 00:14:31,899 {\an8}Da sconfiggere. 54 00:14:36,007 --> 00:14:38,204 {\an8}A nord verso la sorgente, {\an8}riempi gli otri. 55 00:14:38,782 --> 00:14:40,220 {\an8}Risalite il crinale. 56 00:15:32,981 --> 00:15:34,403 {\an8}Sin dall'inizio... 57 00:15:34,413 --> 00:15:36,474 {\an8}Percepivo la presenza degli altri. 58 00:15:40,682 --> 00:15:43,935 {\an8}Coloro le cui vite mi era {\an8}proibito portare via. 59 00:15:48,218 --> 00:15:50,135 {\an8}I nuovi arrivati. 60 00:17:33,075 --> 00:17:34,797 {\an8}Quelli della tua specie 61 00:17:35,194 --> 00:17:36,399 {\an8}verranno 62 00:17:36,803 --> 00:17:37,762 {\an8}a cercarti. 63 00:17:47,209 --> 00:17:50,197 {\an8}Capii che il sole l'aveva {\an8}fatto diventare matto. 64 00:17:52,595 --> 00:17:54,575 {\an8}Ma le sue parole 65 00:17:55,568 --> 00:17:57,422 {\an8}suscitarono qualcosa 66 00:17:57,751 --> 00:17:58,827 {\an8}in me. 67 00:18:00,571 --> 00:18:03,083 {\an8}Tornai dai miei uomini {\an8}e alla nostra quotidianita'. 68 00:18:05,655 --> 00:18:07,993 {\an8}Non mi ero reso conto 69 00:18:08,002 --> 00:18:10,442 {\an8}di essere gia' stato {\an8}li' prima di allora. 70 00:18:44,823 --> 00:18:46,863 {\an8}Ma poi la vidi. 71 00:18:48,058 --> 00:18:49,913 {\an8}Quegli... occhi. 72 00:18:53,324 --> 00:18:55,529 {\an8}Mi tornarono alla mente. 73 00:18:56,648 --> 00:18:59,688 {\an8}Mentre per lei, {\an8}io ero solo uno straniero. 74 00:19:00,091 --> 00:19:01,371 {\an8}Non guardarla! 75 00:19:02,671 --> 00:19:05,431 {\an8}Torna al tuo posto o ti scuoio vivo. 76 00:19:05,864 --> 00:19:08,939 {\an8}Dirigo il mio sguardo {\an8}dove ho voglia di guardare. 77 00:19:08,949 --> 00:19:10,497 {\an8}E tu, smettila! 78 00:19:10,925 --> 00:19:14,493 {\an8}E tu, invece, pensa a {\an8}raggiungere gli altri nomadi. 79 00:19:25,526 --> 00:19:27,285 {\an8}Con il passare dei giorni, 80 00:19:27,295 --> 00:19:30,139 {\an8}la mia sensazione {\an8}divento' sempre piu' forte. 81 00:19:31,910 --> 00:19:33,754 {\an8}Ho vissuto un'altra vita, 82 00:19:34,847 --> 00:19:36,002 {\an8}prima di questa. 83 00:19:38,194 --> 00:19:40,808 {\an8}E, in quel momento, {\an8}il passato mi stava chiamando. 84 00:19:43,356 --> 00:19:45,866 {\an8}Non potevo trovare pace {\an8}finche' non avrei scoperto 85 00:19:46,335 --> 00:19:47,993 {\an8}come raggiungerla. 86 00:20:41,655 --> 00:20:42,681 {\an8}Finiscili! 87 00:20:58,177 --> 00:21:01,772 {\an8}Forse questa non era la mia vera vita... 88 00:21:05,974 --> 00:21:08,511 {\an8}E questo mondo non era la mia vera casa. 89 00:21:12,953 --> 00:21:15,713 {\an8}Ma di sicuro lei era vera. 90 00:21:30,887 --> 00:21:33,506 {\an8}Cercai quello straniero {\an8}che aveva parlato 91 00:21:34,067 --> 00:21:35,600 {\an8}di una via d'uscita. 92 00:21:38,421 --> 00:21:39,871 {\an8}Ma non lo trovai piu'. 93 00:21:44,578 --> 00:21:47,305 {\an8}Quindi, decisi di cavalcare piu' lontano 94 00:21:47,882 --> 00:21:49,525 {\an8}di quanto avessi mai fatto. 95 00:21:49,535 --> 00:21:51,553 {\an8}Finche' non lo trovai. 96 00:22:05,511 --> 00:22:08,441 {\an8}Il passaggio per un altro mondo. 97 00:22:10,117 --> 00:22:11,651 {\an8}Una porta. 98 00:22:18,502 --> 00:22:20,589 {\an8}Questo e' il mondo sbagliato. 99 00:22:38,924 --> 00:22:41,013 {\an8}Ero deciso a fuggire 100 00:22:41,023 --> 00:22:42,640 {\an8}da questo mondo. 101 00:22:44,601 --> 00:22:47,861 {\an8}Ma non avrei mai potuto {\an8}farlo senza di lei. 102 00:24:45,385 --> 00:24:46,344 {\an8}Koha. 103 00:24:56,084 --> 00:24:57,465 {\an8}Non avere paura, Koha. 104 00:25:17,491 --> 00:25:20,651 {\an8}Porta via il mio cuore {\an8}quando andrai via. 105 00:25:28,842 --> 00:25:30,321 {\an8}Prendi il mio, 106 00:25:33,326 --> 00:25:34,708 {\an8}al suo posto. 107 00:25:38,531 --> 00:25:39,612 {\an8}Ake? 108 00:25:49,208 --> 00:25:50,400 {\an8}Questo mondo 109 00:25:52,129 --> 00:25:53,276 {\an8}e' sbagliato. 110 00:25:54,631 --> 00:25:56,460 {\an8}Non e' questo il mondo a cui 111 00:25:56,796 --> 00:25:58,905 {\an8}noi apparteniamo. Dobbiamo andarcene. 112 00:26:03,043 --> 00:26:04,948 {\an8}Credo di aver trovato l'uscita. 113 00:26:08,223 --> 00:26:09,678 {\an8}Voglio fartela vedere. 114 00:26:40,127 --> 00:26:43,592 {\an8}La porta, in quel momento, {\an8}era stata nascosta ai miei occhi, 115 00:26:46,602 --> 00:26:49,226 {\an8}ma sapevo che insieme... 116 00:26:50,001 --> 00:26:52,942 {\an8}Saremmo riusciti a ritrovarla. 117 00:27:23,986 --> 00:27:25,277 {\an8}E' come se ti amassi... 118 00:27:25,791 --> 00:27:27,176 {\an8}Da cosi' tante vite. 119 00:27:31,655 --> 00:27:32,868 {\an8}Ne ho memoria. 120 00:27:36,736 --> 00:27:38,751 {\an8}Il vero mondo e' a portata di mano. 121 00:27:40,512 --> 00:27:42,410 {\an8}Riesco a sentirlo. 122 00:27:43,329 --> 00:27:45,193 {\an8}E ci sta chiamando. 123 00:27:54,536 --> 00:27:56,563 {\an8}Cosa c'e' dall'altra parte? 124 00:27:57,078 --> 00:28:00,298 {\an8}Un posto in cui i nostri {\an8}ricordi saranno al sicuro. 125 00:28:00,785 --> 00:28:02,184 {\an8}Ti piacerebbe andarci? 126 00:28:04,272 --> 00:28:05,604 {\an8}Fidati di me, 127 00:28:06,165 --> 00:28:07,720 {\an8}la porta esiste davvero. 128 00:28:25,162 --> 00:28:26,818 {\an8}Eravamo quasi liberi, 129 00:28:27,695 --> 00:28:31,094 {\an8}ma poi ci hanno scoperto di nuovo. 130 00:29:09,716 --> 00:29:11,775 {\an8}Quindi, tornai indietro... 131 00:29:12,118 --> 00:29:13,324 {\an8}Al nostro villaggio. 132 00:29:15,718 --> 00:29:18,448 {\an8}Speravo l'avessero fatta tornare a casa, 133 00:29:39,931 --> 00:29:42,742 {\an8}ma al suo posto trovai uno spettro. 134 00:30:26,954 --> 00:30:28,840 {\an8}L'avevano portata di nuovo via da me. 135 00:30:31,084 --> 00:30:34,235 {\an8}Riuscivo a vedere la verita' {\an8}attraverso le loro bugie. 136 00:30:34,245 --> 00:30:36,464 {\an8}Ero sicuro che l'avrei ritrovata. 137 00:30:36,961 --> 00:30:40,400 {\an8}Ma prima dovevo affrontare {\an8}il viaggio che avevo davanti. 138 00:30:41,676 --> 00:30:43,892 {\an8}Hai capito di quale tipo di viaggio 139 00:30:44,280 --> 00:30:45,526 {\an8}sto parlando. 140 00:30:54,395 --> 00:30:58,277 {\an8}Impiegai tutte le mie {\an8}forze in quella ricerca. 141 00:30:59,772 --> 00:31:03,075 {\an8}Tutto quanto, anima e corpo. 142 00:31:04,656 --> 00:31:07,343 {\an8}Mi recai in posti distanti... 143 00:31:11,780 --> 00:31:13,882 {\an8}In citta' ostili. 144 00:31:15,657 --> 00:31:17,820 {\an8}Ero un facile bersaglio 145 00:31:17,830 --> 00:31:20,093 {\an8}per centinaia e centinaia... 146 00:31:20,103 --> 00:31:21,494 {\an8}Di nemici. 147 00:31:28,198 --> 00:31:31,924 {\an8}Ci sono stati dei giorni in cui {\an8}ho dovuto lottare per la mia stessa vita. 148 00:31:33,975 --> 00:31:37,562 {\an8}Temevo che se fossi morto, 149 00:31:37,572 --> 00:31:40,546 {\an8}avrei perso anche {\an8}il solo ricordo che avevo di lei. 150 00:31:44,702 --> 00:31:46,401 {\an8}Ma nel mio giorno piu' buio... 151 00:31:47,162 --> 00:31:48,302 {\an8}Tu mi aiutasti. 152 00:31:53,184 --> 00:31:55,603 {\an8}Mi desti la forza di andare avanti. 153 00:32:02,327 --> 00:32:04,617 {\an8}Mi vedesti per quello che realmente ero. 154 00:32:07,216 --> 00:32:09,823 {\an8}Dopo tanto tempo, il mio viaggio 155 00:32:09,833 --> 00:32:11,630 {\an8}mi riporto' nuovamente a casa. 156 00:32:12,563 --> 00:32:14,952 {\an8}Tornai solo per scoprire 157 00:32:14,962 --> 00:32:17,452 {\an8}che la mia famiglia non c'era piu'. 158 00:32:18,157 --> 00:32:20,388 {\an8}Era svanita del tutto. 159 00:32:21,825 --> 00:32:23,206 {\an8}Rimpiazzata. 160 00:32:27,941 --> 00:32:29,902 {\an8}Ma non ero piu' l'unico 161 00:32:30,303 --> 00:32:31,823 {\an8}ad averlo notato. 162 00:32:39,392 --> 00:32:40,786 {\an8}Cosa vuoi da noi? 163 00:32:47,636 --> 00:32:51,943 {\an8}Vedo che hai un fantasma {\an8}tutto tuo adesso. 164 00:32:53,498 --> 00:32:55,492 {\an8}Mi sembra come... 165 00:32:56,808 --> 00:32:59,268 {\an8}Se lo avessero cambiato. 166 00:33:03,563 --> 00:33:04,561 {\an8}Loro... 167 00:33:09,840 --> 00:33:11,714 {\an8}Quelli di sotto? 168 00:33:14,056 --> 00:33:15,902 {\an8}Li hai visti? 169 00:33:16,807 --> 00:33:17,799 {\an8}No, 170 00:33:18,332 --> 00:33:20,625 {\an8}ma la mia gente racconta... 171 00:33:21,001 --> 00:33:22,631 {\an8}La loro storia. 172 00:33:23,732 --> 00:33:24,919 {\an8}Alcuni 173 00:33:24,929 --> 00:33:26,245 {\an8}pregano... 174 00:33:27,147 --> 00:33:28,541 {\an8}Sperando 175 00:33:28,551 --> 00:33:30,085 {\an8}di incontrarli. 176 00:33:30,500 --> 00:33:33,185 {\an8}Altri temono di non riuscire 177 00:33:33,195 --> 00:33:36,139 {\an8}a ritrovare la via di casa 178 00:33:36,458 --> 00:33:38,474 {\an8}e di rimanere intrappolati la' sotto 179 00:33:38,484 --> 00:33:41,044 {\an8}per tutta l'eternita'. 180 00:33:49,874 --> 00:33:51,366 {\an8}Improvvisamente 181 00:33:51,375 --> 00:33:53,592 {\an8}mi fu chiaro cosa fare per ritrovarla. 182 00:33:55,021 --> 00:33:58,397 {\an8}Ma voleva dire tornare {\an8}sul mio vecchio cammino. 183 00:34:24,692 --> 00:34:25,773 {\an8}Avevo cercato... 184 00:34:26,864 --> 00:34:29,770 {\an8}La mia amata in ogni dove... 185 00:34:30,817 --> 00:34:32,700 {\an8}Eccetto che dall'altra parte 186 00:34:33,237 --> 00:34:35,223 {\an8}della morte stessa. 187 00:37:52,334 --> 00:37:53,362 {\an8}Kohana. 188 00:38:04,023 --> 00:38:05,004 {\an8}Kohana. 189 00:38:05,785 --> 00:38:07,460 {\an8}E' ora di tornare a casa. 190 00:38:10,239 --> 00:38:11,214 {\an8}Kohana. 191 00:38:36,319 --> 00:38:37,693 {\an8}In quel momento... 192 00:38:38,156 --> 00:38:39,791 {\an8}Vidi oltre me stesso. 193 00:38:47,553 --> 00:38:50,143 {\an8}Provare quel dolore era da egoisti. 194 00:38:50,948 --> 00:38:52,619 {\an8}Perche' non era mai stato... 195 00:38:52,629 --> 00:38:54,170 {\an8}Solamente mio. 196 00:38:54,564 --> 00:38:56,966 {\an8}Per ogni corpo in quel posto... 197 00:38:57,546 --> 00:38:59,705 {\an8}C'era qualcuno di sopra... 198 00:39:00,078 --> 00:39:03,036 {\an8}Che piangeva la perdita {\an8}di una persona cara. 199 00:39:06,299 --> 00:39:08,410 {\an8}Anche se non capivano 200 00:39:08,419 --> 00:39:10,242 {\an8}il perche'. 201 00:39:42,682 --> 00:39:44,051 {\an8}Non possiamo riaverli. 202 00:39:45,604 --> 00:39:48,911 {\an8}Ma so come chiudere quella porta {\an8}e come aprirne un'altra. 203 00:39:49,583 --> 00:39:53,227 {\an8}Una porta che ci impedira' {\an8}di raggiungerli in eterno. 204 00:39:55,795 --> 00:39:57,191 {\an8}Ho trovato 205 00:39:57,556 --> 00:39:58,753 {\an8}tuo figlio. 206 00:40:22,316 --> 00:40:24,784 {\an8}Eravamo tutti collegati. 207 00:40:29,869 --> 00:40:31,543 {\an8}I vivi... 208 00:40:34,500 --> 00:40:36,946 {\an8}E i dannati. 209 00:42:38,376 --> 00:42:40,113 {\an8}Ho dedicato la mia vita 210 00:42:40,123 --> 00:42:41,359 {\an8}a diffondere 211 00:42:41,816 --> 00:42:43,125 {\an8}il simbolo. 212 00:42:45,000 --> 00:42:48,791 {\an8}Iniziai a diffonderlo tra i miei uomini. 213 00:43:00,687 --> 00:43:01,699 {\an8}Che significa? 214 00:43:03,165 --> 00:43:05,728 {\an8}Significa che puoi vedere. 215 00:43:07,335 --> 00:43:08,685 {\an8}Tu... 216 00:43:08,694 --> 00:43:10,969 {\an8}Lo hai gia' visto prima. 217 00:43:11,993 --> 00:43:13,366 {\an8}Loro... 218 00:43:13,376 --> 00:43:14,822 {\an8}Te lo hanno portato via. 219 00:43:32,045 --> 00:43:33,189 {\an8}Nascondiglielo. 220 00:43:45,126 --> 00:43:48,096 {\an8}Volevo aiutare anche voi. 221 00:43:52,905 --> 00:43:56,467 {\an8}Ho cercato di avvertirvi. 222 00:44:00,226 --> 00:44:01,187 {\an8}Purtroppo... 223 00:44:01,551 --> 00:44:03,644 {\an8}In questo mondo... 224 00:44:04,816 --> 00:44:06,054 {\an8}E' facile... 225 00:44:06,952 --> 00:44:08,302 {\an8}Fraintendere... 226 00:44:08,971 --> 00:44:11,046 {\an8}Le intenzioni degli altri. 227 00:44:30,620 --> 00:44:31,895 {\an8}Volevo... 228 00:44:32,215 --> 00:44:34,348 {\an8}Rivelarvi la verita'. 229 00:44:39,944 --> 00:44:41,726 {\an8}Ho vegliato su di voi, 230 00:44:42,440 --> 00:44:44,437 {\an8}giorno dopo giorno... 231 00:44:46,373 --> 00:44:48,987 {\an8}Ho sempre cercato di tenervi 232 00:44:48,997 --> 00:44:50,350 {\an8}al sicuro. 233 00:45:19,006 --> 00:45:20,888 {\an8}Ma fu una promessa 234 00:45:20,897 --> 00:45:22,655 {\an8}che non riuscisti a mantenere. 235 00:45:32,710 --> 00:45:34,587 {\an8}C'era anche qualcun altro 236 00:45:34,597 --> 00:45:36,912 {\an8}che vi stava tenendo d'occhio. 237 00:45:59,350 --> 00:46:01,951 {\an8}Con il passare degli anni 238 00:46:01,960 --> 00:46:04,124 {\an8}noi continuammo ad aumentare. 239 00:46:06,281 --> 00:46:07,809 {\an8}Ci stavamo svegliando. 240 00:46:09,512 --> 00:46:11,206 {\an8}E improvvisamente una notte 241 00:46:11,216 --> 00:46:12,884 {\an8}incontrai l'uomo... 242 00:46:14,903 --> 00:46:18,055 {\an8}Che era responsabile in prima persona 243 00:46:18,065 --> 00:46:19,840 {\an8}per averci reso dormienti. 244 00:49:50,428 --> 00:49:52,257 {\an8}E poi il Portatore di Morte 245 00:49:52,266 --> 00:49:53,655 {\an8}un giorno ritorno'. 246 00:51:00,597 --> 00:51:03,607 {\an8}E' giunto il momento {\an8}di trovare la porta. 247 00:51:06,271 --> 00:51:08,604 {\an8}Prima che il Portatore di Morte... 248 00:51:09,166 --> 00:51:10,815 {\an8}Uccida noi tutti. 249 00:51:14,267 --> 00:51:15,283 Akecheta! 250 00:51:18,268 --> 00:51:19,558 Non avere paura. 251 00:51:34,190 --> 00:51:35,968 {\an8}Non ho nulla contro di voi. 252 00:51:36,708 --> 00:51:37,925 {\an8}Sono qui per lui. 253 00:51:39,400 --> 00:51:41,113 {\an8}Cos'e' lui per te? 254 00:51:42,103 --> 00:51:44,814 {\an8}Un peso che solo io {\an8}posso caricarmi sulle spalle. 255 00:51:50,164 --> 00:51:51,808 {\an8}E' mio padre. 256 00:52:01,894 --> 00:52:04,578 {\an8}Se e' tuo padre, {\an8}allora sai che e' malvagio. 257 00:52:05,174 --> 00:52:06,776 {\an8}E conosci tutto cio' che ha fatto 258 00:52:07,245 --> 00:52:08,605 {\an8}per diffondere il male. 259 00:52:09,591 --> 00:52:12,007 {\an8}Non possiamo permettere che vada avanti. 260 00:52:13,949 --> 00:52:16,115 {\an8}E dunque perche' guarirlo? 261 00:52:16,717 --> 00:52:18,015 {\an8}Voglio che soffra. 262 00:52:19,758 --> 00:52:21,747 {\an8}Vogliamo entrambi la stessa cosa. 263 00:52:22,739 --> 00:52:25,593 {\an8}Ma con me soffrira' molto, 264 00:52:25,602 --> 00:52:27,667 {\an8}molto piu' di cosi'. 265 00:53:19,857 --> 00:53:22,961 {\an8}Ma stavolta non sono {\an8}riuscito ad aiutarti. 266 00:53:23,828 --> 00:53:25,476 {\an8}Mi dispiace. 267 00:54:42,673 --> 00:54:45,215 {\an8}Noi proteggeremo tua figlia 268 00:54:45,225 --> 00:54:46,746 {\an8}come se fosse nostra. 269 00:54:48,773 --> 00:54:50,739 {\an8}Se sarai in grado... 270 00:54:51,370 --> 00:54:52,725 {\an8}Di rimanere in vita... 271 00:54:54,436 --> 00:54:56,732 {\an8}Vieni a cercarci. 272 00:54:59,112 --> 00:55:00,770 {\an8}Oppure muori con onore. 273 00:55:04,770 --> 00:55:06,450 {\an8}Porta via il mio cuore... 274 00:55:07,434 --> 00:55:09,210 {\an8}Quando andrai via.