Hi all, new user here. I recently switched to using Infuse from Plex chiefly to get higher quality audio vs what Plex on the ATV can provide (yes, I’m aware of the current DTS passthrough issues and solutions). Although I’m generally satisfied with Infuse, one thing it is lagging behind in is handling subtitles, at least compared to how Plex handles them. It seems to be basically an all-or-nothing affair, at least when it comes to non-forced subtitles. I have a lot of non-English movies with SSA or SRT subs and the way Plex handles these is to recognize that my preferred audio language is English. If it detects an audio language other than English, it will then display English subtitles if available. Infuse won’t handle them in this intelligent manner and instead has a more simple “On” or “Off” option. The problem this causes for me is that I sometimes have English subtitles available for English-language movies that I don’t want on normally, but sometimes do turn on if I have trouble understanding what’s being said in a scene. This is chiefly a problem for me in scenes where the actor has a heavy accent, or sometimes where they are speaking very softly.
The workaround that I’ve seen recommended and am using is to have subtitles turned “Off” in Infuse’s settings but change the properties of the subtitles to “forced” in the movies that I always want these on for. It’s an adequate solution for embedded subtitles since it’s so easily done using jmkvpropedit, but far from elegant. Still, it’s an incomplete workaround because this is only effective for subtitles embedded in the mkv file. For external subtitles, I’ve found that Infuse doesn’t read the “forced” modifier in the file name, and so the workaround doesn’t work in these cases. So I’m back to an all-or-nothing affair. Just as an fyi, the reason I have started using external subtitles is to make it easier to edit them if I have an error or want to adjust the font size. I prefer to OCR the subs from my own blu-rays and use the SSA format over SRT so I can control the placement of the subtitles. For widescreen movies, I actually prefer them at the bottom of the video rather than in the black frame below the video so I don’t have to glance far from the scene to read them.
At the minimum, I need Infuse to recognize the “forced” modifier in the name for external subtitles. Ideally, it would also adapt Plex’ method of recognizing “foreign” audio and auto-select subtitles as a result.