Currently, Infuse struggles to match metadata for German-language titles that use transliterations like “ue” instead of the correct umlaut “ü.” For example, a file named Drei.Meter.ueber.dem.Himmel.2010 does not retrieve proper metadata because the app searches for the exact spelling, which differs from the original title Drei Meter über dem Himmel. This issue also applies to other umlauts like “ae” → “ä” and “oe” → “ö.”
Proposed Solution:
- Language Detection: Implement a language detection mechanism to identify German-language file names and apply specific rules for transliteration handling.
- Automatic Character Mapping: Introduce an algorithm that maps transliterations (e.g., “ue” → “ü”) during metadata queries to match database entries accurately.
- User Settings: Provide an option in the settings for users to enable or disable transliteration correction based on their preferences.
Example Use Case:
A file named Das.Schweigen.der.Laemmer.1991.strm would automatically be recognized as Das Schweigen der Lämmer, ensuring accurate metadata retrieval without requiring manual renaming.
This feature would significantly enhance usability for German-speaking users and improve metadata accuracy across diverse libraries.