Infuse is currently unable to distinguish between subtitles in European Portuguese and Brazilian Portuguese.
In my settings, I have European Portuguese as my default subtitle language but if the Brazilian Portuguese subtitles are first in line in the file list, those are the ones that Infuse chooses, even though the subtitles are specifically named as “Portuguese (Brazil)” and “Portuguese (Portugal)”.
It appears Infuse only recognises the word Portuguese in the subtitles, ignores the rest and chooses the first in the list.
I think it´s something that can be improved.
1 Like
4 posts were merged into an existing topic: Better handling of audio/subtitle track dialects